реклама
Бургер менюБургер меню

Крис Риддел – Юная леди Гот и грозовые псы (страница 6)

18px

Девочка выглянула в окно. Снег густо покрывал землю, переливаясь белизной и сверкая на холодном зимнем солнце.

Проследив взглядом вниз от ступенек парадного крыльца, Ада увидела участников литературно-собачьей выставки, выведенных их хозяевами на утреннюю прогулку. Или, подумала Ада, скорее наоборот, потому что каждого романиста (и поэта), наглухо

уткнувшегося носом в свою книжку, осторожно вел его пес. Сэр Вальтер Жжот нес огромный переплетенный в кожу фолиант.

Когда тот выпал из рук хозяина, Айвенго, шотландская гончая, немедленно поднял его, радостно вертя хвостом.

Плейн Остин громко читала вслух роман, сопровождая свою декламацию отточенными жестами, в то время как Эмма – хампширская ищейка чрезвычайно голубых кровей – вынюхивала что-то у ее ног, прижавшись носом к земле.

Позади них Джордж Элиот и Уильям Проснись Теккерей шли в пляске, подразумевавшей скрещенье рук и обмен через равные промежутки времени читаемыми романами. Будлз, ярмарочный бульдог, прокладывал дорогу, а Флосси, старая милдмарчская овчарка, сопровождала их сзади.

Замыкала процессию закамуфлированная в белую накидку и чепец Домили Дикинсон, тихонько семенившая сквозь снег, в то время как похожий на черную кляксу Карло, янки-дуль-пудель, рысил рядом. На ходу Домили читала стихи из тоненькой книжечки, которую держала затянутыми в белые варежки руками.

Надежда – чудо в перьях, Поющее в листве. Увы, стремится кошка на дерево с окошка, мечтая о тебе.

Ее неожиданно звонкий голос далеко разносился в морозном воздухе.

«Не может быть, чтобы эти благовоспитанные собаки грызли ночью башмаки служанок», – мелькнуло у Ады в голове.

В этот момент послышался цокот копыт по плотно смерзшемуся снегу, и на дорожке показалась Фэнсидэй Эмбридж, восседающая в повозке, влекомой разъяренным ослом. На ходу Фэнсидэй помахала Уильяму Проснисю Теккерею, который прервал свой танец, чтобы отвесить ей театральный поклон. Фэнсидэй попыталась остановиться, но осел, Безумный Клод, упорно протащил повозку к парадному крыльцу. Вся красная, Фэнсидэй спрыгнула с сиденья и взбежала по ступеням.

– Уведите меня подальше от Безумного Клода! – завопила она. – Пока я чего-нибудь не натворила![7]

Ада вернулась к своему гардеробу, выбрала наряд на сегодня: ньюфаундлендское платье на фетровой нижней юбке, бергенский жакет и сибирское кашне, и постаралась побыстрее одеться. Ада знала: если она этого не сделает, ее новая камеристка будет настаивать на том, что это она должна подобрать для девочки одежду, и ей придется все утро лицезреть, как Фэнсидэй ходит туда-сюда по огромному гардеробу, подбирая и роняя одежду, которую потом Аде придется подбирать и развешивать. Обычно это ее очень веселило, но сегодня Ада думала совсем о других вещах. Ей не терпелось выяснить, что нарушало ночной сон служанок и кто грыз их обувь. Возможно, рассуждала она, это был какой-то еще неизвестный ей призрак.

Девочка залпом осушила чашку чая и поставила ее рядом с пестрым далматинским диваном, вместе с романом, который Плейн Остин вручила ей накануне вечером. И не успела Ада расположить книжку на подушке, как Фэнсидэй ввалилась в гардеробную – с запястьем, драматически, прижатым ко лбу.

– Что прикажете делать простой деревенской девушке с таким безнадежным ослом? – провозгласила она. – Я как раз говорила об этом с очаровательным другом Уильяма Брюквиджа, – тем, что так дорого одет, – внизу парадной лестницы…

– Сливси? – уточнила Ада.

– С ним самым!

Фэнсидэй рухнула на диван и скинула башмаки.

– Он как раз крутился в прихожей. И спросил меня, не видела ли я здесь обезьянок.

Ах, будь у меня такая превосходная лошадка и коляска, как у него, только бы меня здесь и видели! Так ему и сказала. А это еще что?

Фэнсидэй схватила книжку, раскрыла ее и испустила вопль радости.

– Ах! Это же «Чувства и бесчувственность», новая книга Плейн Остин! Здесь описывается, как две сестры полюбили клоунский дуэт.

Фэнсидэй снова взвизгнула.

– И она подписала ее для меня!

Опустошив предложенную Адой чашку чая, она с чувством произнесла:

– Спасибо, Ада! Вы лучшая хозяйка, о какой камеристка только может мечтать!

Ада оставила счастливую Фэнсидэй спокойно читать новополученную книгу и спустилась вниз. Никаких следов Сливси уже не наблюдалось, зато из-за стоящей в передней большой мраморной статуи, изображающей трех грушевидных граций, выскочили Брамбл Вотте и Уильям Брюквидж.

– Славно мы прокатили Сливси, – шепнул Уильям. – На, держи.

С этими словами он протянул Аде большой чайный поднос.

– Мы повстречали Эмили и сестер Вотте у Печальных руин, – продолжал он. – И мне пришла в голову идея одной забавы. Я ее назову, пожалуй, «снегобродом».

Он взял Аду за руку, и они осторожно вышли из дома, озираясь, не мелькнет ли где Сливси. Брамбл следовал за ними с другим подносом под мышкой.

Снаружи их дожидался Кингсли-трубочист.

– Ада, – сказал он, подходя к ней. – Я думаю, тебе стоит взглянуть.

Глава восьмая

Кингсли повел Аду вдоль фасада к венецианской террасе в западном крыле здания. Терраса и лужайка перед ней были покрыты хрустким снегом, и гномы на гномальпийской горке вытягивали шеи из сугробов. Кингсли остановился перед одной из византийских дверей и указал на землю.

Ада присмотрелась. Цепочка следов вела по снегу из-под двери через лужайку в сторону беговельных гаражей позади западного крыла.

– Я обнаружил их сегодня утром, – объяснил Кингсли, ведя Аду по лужайке. – Ты не замечаешь в них ничего странного?

– Ну, тот, кто оставил эти следы, забыл надеть тапочки.

Ада поежилась.

– Холодно, должно быть, гулять босиком по снегу.

– Да уж… – протянул Кингсли задумчиво. И на краю лужайки добавил: – А еще что-то кажется тебе подозрительным?

– Следы меняются! – ахнула Ада.

Она присела и стала водить пальцем по контурам отпечатков.

– И превращаются в отпечатки лап!

Она выпрямилась.

– Как странно…

– Вот я тоже так подумал, – кивнул Кингсли. – Я проследил за отпечатками этих лап. Они ведут вокруг дома к заброшенному крылу и пропадают в нем.

– Нам надо собрать заседание Чердачного клуба, – заявила Ада. – Нынче же вечером.

– Я приду, – обещал Кингсли. – А сейчас мне надо работать. За ночь в дымоходы нападало много снега.

Он повернулся, перебежал через лужайку, пересек беговельную площадку и начал быстро карабкаться на крышу по средневековому арочному своду, поддерживающему заброшенное крыло. Большие щетки, торчащие у него за спиной, грозно взъерошились.

Ада совсем было собралась идти, как услышала хруст колес по снегу. Из-за угла на беговелах выехали лорд Гот и графиня Пэппи Куцци-Чуллок.

– …проблема с Эльзой в том, – говорила графиня Пэппи, – что, едва начинает падать снег, как она разражается песней. Порой это утомительно…

Лорд Гот заметил дочь и затормозил.

– Здравствуй, Ада! Мальзельо говорит мне, что наша библиотека заражена обезьянами. Тебе что-нибудь об этом известно?

Ада зарумянилась:

– Они работают на доктора Брюквиджа. Носят ему книги.

– Вот как? – сухо ответил лорд Гот. – А Мальзельо рассказал мне, что они катаются на стремянках. И вообще, – лорд Гот неодобрительно покачал головой, – я не уверен, что готов доверить приматам мои бесценные книги. Кстати, о книгах: что ты думаешь о моей новинке?

Ада раскраснелась еще больше:

– Честно говоря, я не совсем еще ее дочитала…

Лорд Гот был явно разочарован, и Ада почувствовала комок в горле. Она очень не любила расстраивать отца.

– Просто… просто я была занята, я вязала свитера обезьянкам, а потом…