Крис Брэдфорд – Возвращение воина (страница 35)
— Это как искать иголку в стоге сена!
— Но мы хотя бы нашли стог сена, — отметил Йори. — А потом найдем и иглу.
Они во второй раз проверили рынок и собрались у моста.
— Кто-нибудь ее видел? — спросил Джек, едва скрывая отчаяние в голосе. Его друзья покачали головами с серьезным видом. — Она должна где-то быть. Поищите снова! — сказал он.
Они продолжили поиски, но уже медленнее, останавливались у каждого прилавка. Джек ощущал, как растет недовольство, а людей становилось все больше. Джесс могла быть в паре метров от него, но он не заметил бы ее.
— Это она? — вдруг спросила Роуз, указывая на светлую голову в толпе.
Джек пригляделся. Он не видел лица в толпе. Он встал на носочки и заметил золотые волосы.
— ДЖЕСС! — закричал он, сердце трепетало.
Несколько человек обернулись, включая светлое каре…
Но у нее было узкое лицо с курносым носом и грязно-карими глазами.
Точно не его сестра.
Его надежды увяли. А потом он услышал знакомый звон посоха Йори и поспешил к нему.
— Джек! Джек! — кричал Йори. — Я только что видел Джесс!
— Где она? — завопил он, снова ощущая прилив сил.
— Я заметил ее у прилавка с цветами, — Йори потащил его за собой. — Она была в голубой шали…
Йори повел Джека к торговцу цветами, забрав Акико и Роуз по пути. Женщины и девушки собрались вокруг ароматных букетов, но там не было ни голубой шали, ни светлых волос.
Джек озирался, но в переменчивом море торговцев было сложно кого-то заметить дальше, чем в паре прилавков. Не видя сестру, он выпалил:
— О, почему ты просто не подошел к ней, Йори?
— П-прости, — пролепетал Йори и склонил голову. — Я пытался, но мешала толпа. И я решил, что лучше найти тебя.
— Ты правильно сделал, Йори, — Акико с укором посмотрела на Джека. — Она не могла уйти далеко. Идемте!
Джек поспешно извинился и пошел к центру улицы. Акико и Йори выбрали левую сторону, Роуз — правую. Джек ощущал себя ужасно из-за того, что сорвался на Йори, но он был в отчаянии, ведь сестра могла быть близко, но…
Он заметил голубую ткань. Возле прилавка с фруктами девушка со светлыми локонами разглядывала корзинку красных яблок. Вот она!
Джек едва дышал. Его сердце колотилось, он подошел к ней сзади.
— Джесс? — мягко спросил он.
Девушка обернулась и улыбнулась. Светлые, похожие на золото, локоны обрамляли ее милое лицо, бледно-голубые глаза смотрели на него с добротой и вопросом.
— Простите, я вас знаю? — сказала она.
Джек смотрел на нее и не мог поверить глазам. Девушка была похожа на его сестру. Но это не была Джесс.
По сравнению с портретом в медальоне, ее глаза были чуть светлее, нос — чуть шире, губы — чуть тоньше, чем должны быть. Но ее взгляд дал на все ответ. Джек не ощущал связи с этой девушкой. Они были чужаками. Их души не были в родстве.
Он печально покачал головой и попятился.
— Боюсь, нет, мадам. Прошу прощения…
Он был разочарован. Радость резко сменилась отчаянием. Толпа проглотила его, и Джек ощущал себя в ней одиноким сильнее, чем в первый год в Японии. Он был островом в океане чужаков, и там не было Джесс. Он заплыл так далеко — в милях и в жизни — надеясь воссоединиться с ней. Но причал для его корабля никак не находился. Он понимал теперь, что мог никогда ее не найти, что Джесс могла быть потеряна для него навеки.
Джек сжался на скамье у людной гостиницы «Грейхаунд», смотрел на поток людей на Высокой улице. Столько лиц. Столько незнакомцев.
И Джесс не было. После четвертого неудачного обыска рынка они сдались и нашли таверну для запоздалого, но необходимого завтрака.
— То точно не была Джесс? — спросил Йори. — Она выглядела как портрет. Семь лет долгое время, и люди меняются. Ты не мог ошибиться?
Джек мрачно покачал головой.
— Нет, я знаю сестру. Время и океан не могут разорвать связь между нами. Тут, — он указал на свою грудь, — я всегда узнаю Джесс, и когда я говорил с той девушкой, моей сердце ничего не ощущало.
— Не отчаивайся, Джек, — сказала Акико, Роуз ушла в гостиницу заказать еду и узнать о комнатах. — Мы далеко зашли, так что завершим путь. Мы найдем твою сестру.
Джек вздохнул и посмотрел на нее.
— А если ее тут нет? А если мы зря пришли? Бодли мог выдумать ту историю, только чтобы спасти свою шкуру!
Акико мягко накрыла его ладонь своей рукой, пытаясь утешить.
— Думаю, Бодли рассказывал правду. Его глаза не врали. И мы останемся в Стратфорде столько, сколько нужно для поисков Джесс.
Несмотря на решительный оптимизм Акико, Джек утомленно покачал головой.
— Я начинаю думать, что у нас никогда не получится.
— Нельзя так думать! — возмутился Йори. — Помни, что сказала ведьма: когда чувствуешь себя дальше всего, ты ближе, чем думаешь.
Акико кивнула.
— Йори прав. Если тебе кажется, что ты сдаешься, вспомни, ради чего ты так долго держался на первом месте.
Мудрые слова друзей заставили Джека задуматься. Мысль о встрече с сестрой помогала ему выжить в Японии. Это придавало ему сил во время обучения в Нитен Ичи Рю. Это было его щитом в битве при замке Осака. Это вело его по Японии от Киото до Нагасаки, а потом в Англию. И если он сдастся сейчас, то предаст все, ради чего так старался.
Джек сел прямее.
— Вы правы. Как говорил сенсей Ямада, ошибка лишь в том, что перестал пытаться, — и он снова стал разглядывать толпу, но уже решительнее.
— Я заказала место для ночлега, — сообщила Роуз, выйдя из гостиницы с четырьмя кружками.
— Это хорошо, — Акико подвинулась, освобождая место для Роуз. — Я так устала, что уснула бы и на полу!
Роуз рассмеялся.
— И придется. Остались только соломенные подстилки над конюшней. Нам повезло получить хоть это — Стратфорд полон из-за фестиваля урожая.
— Солома! Звучит как роскошь! — Йори сделал вежливый глоток напитка.
Слуга принес четыре тарелки хлеба с маслом и темного мяса с подливой. Он опустил тарелки на стол, посмотрел огромными глазами на Акико и Йори и осторожно попятился. Акико ошеломленно разглядывала тарелку.
— Могу я узнать, что мы едим?
— Гуся, — ответила Роуз, оторвала кусочек хлеба и обмакнула в подливу. — Говорят: «Кто ест гуся на День святого Михаила, не будет страдать от долгов и нищеты». Это приносит удачу.
— А нам нужна вся возможная удача, — сказал Джек, голодно поглощая еду, постоянно следя за толпой.
После того, как им принесли еду, рядом с ними появился тощий мужчина, кожа да кости.
— Поделитесь хлебом? — прохрипел нищий, его потрескавшиеся губы покрыла слюна при виде жирного мяса.
— Уходи! — Роуз раздраженно отмахнулась.
Но Йори отдал нищему всю свою тарелку. Глаза мужчины чуть не выпали из черепа. Он пробормотал благодарность и убежал, пока его не лишили щедрого подарка.
— Зачем ты отдал всю свою еду? — поразилась Роуз.
— Ему она нужнее, чем мне, — ответил Йори, несколько других нищих, заметив доброту, подошли и стали просить.
— Это ничего не изменит, — Роуз отогнала попрошаек. — А ты будешь голоден.