реклама
Бургер менюБургер меню

Крэйг Эштон – У русских за пазухой (страница 3)

18

Вы даже молоко сушите в сгущенку…

Ну, и какие у вас еще вкусняшки… Вяленое мясо, сушеный кальмар (кошмар), сушеные рыбы неведомых англичанам видов, чипсы со вкусом сметаны и лука, лука и сметаны, лука со сметаной, зеленого лука, зеленого лука со сметаной или краба для разнообразия. Ну, и все горячего и холодного копчения – во всем этом практически нет воды.

Что-то я увлекся перекусками

Иностранцам часто сложно привыкнуть к вкусняшкам другой страны.

Необычные вкусы и странные сочетания (ну, квас в салате, например) сбивают мозг с ума.

Так же бывает сложно привыкнуть и к поведению другого народа…

Прогулка

– Крэйг, пошли гулять! – сказала она с улыбкой.

– Гулять?

– Ага!

– Извини, а что такое «гулять»? – «Извини-а-что-такое…» был моим главным вопросом первые 6 месяцев в Петербурге.

– Ну, типа ходить в городе.

– Гм-м-м… Ок, а куда?

– В смысле куда?

– Куда пойдем?

– Гулять пойдем.

[Translating… To walk we will walk]

– Я не понимаю…

– Ну, на вашем, walk, что ли?

– Ворк?

– Фиг с ним, давай, пошли! – Она рукой показала, чтобы я пошел с ней.

– Ну ок, а куда?

– Гулять в центре!!

– Ок, а куда в центре??

– Ё-моё, пошли… – она прошептала, уже потеряв весь свой энтузиазм.

Увидев, что она подустала и теперь не представляла для меня опасности, я согласился пойти походить в городе.

Тут ваша система глаголов движения сбивала с толку. Нас учили: «идти» – оттуда туда, от А до Б. «Ходить» – никуда особо, двигаться туда-сюда бесцельно.

И мне русские долго объясняли, что «гулять» – это когда ты ходишь с друзьями. Потому что весело. Сложно было понимать.

– Смотри, «гулять» – это когда ты с друзьями ходишь, веселишься.

– Извини, а что такое «веселишься»?

– Это когда тебе хорошо. Типа fun.

– «Фан»? Вентилатор?

– Ах ты… Нет, ну, блин… Как это сказать-то?..

– Я не знаю, – сказал я helpfully.

– Ок, представь себе, ты с друзьями, и ты ходишь в городе, и вы все улыбаетесь.

– Ок!

– Ты понял?

– Ну да… А куда мы ходим?

– Ну, никуда.

– Тогда мы не ходим, – сказал я, чувствуя, что меня обманывают.

Тут она поняла.

– Смотри, ходить и идти – это немного разные действия.

– Они не оба «гоу пешком»?

– Они оба «гоу пешком», но идти – это прямо в определенное направление.

– Ок…

– И ходить – это в неопределенное направление.

– …?

Она показала рукой «ходить».

– Вы идете так, в кругах? – спросил я, повторяя ее жест.

– Ну, типа да.

– Вы не определяете свое направление?

– В принципе, да…

– Зачем?

– Как зачем?

– Ну, если ты ходишь, то должно быть, – *посмотрел в мини-словарь* – место назначения, – сказал я авторитетно.

– Блин, ну просто!

– Русские просто так ходят в кругах?

– Ну, не просто так. Это же прикольно.

– Извини, а что такое «жепрекольно»?

– Типа нравится.

– Вам нравится ходить в кругах?

– Да.

«Бедные русские, – подумал я. – В СССР было так грустно, что им оставалось только собираться с друзьями и ходить в кругах. Вот такая у них русская забава…»

Она смотрела на меня несколько секунд. Я улыбчиво смотрел на нее, стараясь подбодрить грустную постсоветскую девушку.

Она попробовала другое направление: