Константин Хант – Шелортис. Книга первая. Часть вторая (страница 6)
Закончи все бюрократические действа, владелец корабля с гордостью пригласил своих пассажиров ступить на сушу. Удачливого капитана любила волна, отчего он без лишнего труда доставил в порт Ривийеро и свой корабль и ценных гостей на его борту.
В очередной раз команда «Эверелла» быстро петляла среди улочек. В скором времени, они уже приближались к дому, а вернее к целой обсерватории, поселившегося здесь профессора естественных наук Харвуда Фоджа. Огромный телескоп, величественно вырывавшийся меж створок раздвижной крыши, слегка шевелился. Профессор работал.
В этот раз уже никто не церемонился с входной калиткой. Все трое гостей уверенно прошли во внутренний дворик и, поднявшись на второй этаж, остановились перед дверью. Сделав решительный шаг перед своими спутницами, Данкен Бритс громко постучал в дверь.
В ту же самую секунду, ставни с обратной стороны задребезжали и замочная скважина зашелестела. Казалось, словно профессор стоял у двери всё это время, только и ожидая долгожданного стука. Двери открылась, но на пороге никого не было.
Данкен опасливо обернулся на своих спутниц, которые также насторожились. Коридор как обычно был залит ярким светом, берущим своё начало от масляных ламп, рядами выставленных у рассеивателей.
В следующую секунду в шаге от Данкена, словно из воздуха, материализовался пожилой молло. Облачённый в пошитый миловидными заплатками халат, профессор убрал тёмной синий «аорат» в карман. Улыбнувшись гостям, Харвуд Фодж учтиво пригласил всех войти внутрь.
Не прошло и десяти минут, как гостеприимный домовладелец уже усадил путешественников на их прежние места вокруг кофейного столика. Удалившись на кухню, Харвуд быстро вернулся, сжимая в руках поднос с чаем и сладкими булочками. Шумно шаркая потёртыми тапочками, Фодж быстро добрался до своего места и разлив всем чай по чашкам, приготовился слушать истории из недавних странствий.
– Я очень рад видеть вас в хорошем здравии, леди Эми! – нарушил тишину Фодж.
Профессор с лёгким прищуром посмотрел на девушку. Теперь-то он абсолютно точно был уверен в том, что перед ним та самая истинная принцесса Срединного королевства, которой суждено занять законное место на троне. Харвуд также понимал, что не только он в этом уверен, и дело даже не в потоке энергии, что он видел несколько дней назад из окна своей обсерватории.
В последний раз, когда Фодж видел Эми, перед ним стояла испуганная миниатюрная девушка. Казалось, словно маленький ребёнок потерялся в большом и суровом мире, который вот-вот намеревался поглотить её полностью. Сейчас же, в доме профессора восседала самая, что ни на есть, «первая» из рода Шелортисов. Истинная принцесса Срединного королевства прекрасно знала, кто она есть, и какой груз ответственности лежит на её плечах.
– Спасибо, профессор! – отреагировала принцесса, отпив из чашки, – Всё благодаря вам!
В этот самый момент Эми вспомнила событие, отрывок которого ей продемонстрировала пара менторов. Фодж прогневал её отца каким-то предложением, от чего тот счёл его замешанным в измене. Возможно, «вечные» действительно подменяли понятия и видоизменяли события, как считает Эми, но всё же зерно сомнения, посеянное в её сознании медленно, но верно прорастало.
– Я не мог по-другому, леди Шелортис! – дополнил профессор.
Фодж учтиво кивнул, приподняв маленькую фарфоровую чашку, на которой было изображено улыбающееся солнышко. Улыбка профессора была такой доброй, радушной, но почему-то, Эми не покидало чувство некоторой наигранности, исходившей от хозяина дома.
Время шло, а рассказ всё никак не начинался. Кэтлин и Эми, как и прежде, сидели на одном диванчике по правую руку от профессора. Согревая руки о нагревшиеся горячим чаем кружки, обе леди мирно закрыли глаза. Наслаждаясь уютной атмосферой гостиной профессора, принцесса и рыцарь окончательно расслабились, позабыв о своих прошлых подозрениях.
Тем временем Данкен Бритс уже клевал носом. Совсем скоро он встретится с Морфеем в его царстве, но пока немолодой картограф этого ещё не знал. Вцепившись когтистыми руками в чашку с изображением мамонтёнка, Бритс вдыхал аромат горячего травяного отвара.
Измотанный и уставший, капитан «Эверелла» едва сводил мысли с действиями. Из последних сил стараясь сохранить трезвым собственный ум, Данкен смотрел в одну точку. К своему собственному стыду, отец мышиного семейства, даже не вспомнил о собственных детях.
Время действительно было поздним. Малыши Бритсы уже вовсю храпели в унисон с Ди, что уже стала им очень близкой подругой. Любознательные детки всю неделю ходили хвостиком за профессором, периодически предлагая тому всевозможную помощь. Надо сказать, в последних исследованиях профессора, она оказалась очень даже кстати.
Едва в прошлый раз гости Фоджа покинули его жилище, как профессор принялся пристально наблюдать за внепланетными просторами. Появление Эми на пороге его дома, да ещё и аккурат после «танца девяти планет» не оставило именитого учёного хладнокровным. Всё это являлось предпосылками невообразимых событий, что ещё предстояло пережить этому миру.
– Профессор Фодж! – произнесла Кэтлин, отставив кружку, – Вы знаете что-нибудь о существах, именующих себя менторами?!
Едва вопрос сорвался с губ белокурой леди, как Фодж тут же поперхнулся чаем.
– Менторы?! – как ни в чём не бывало, переспросил Харвуд.
С его усов стекали капли чая, но профессора старался выглядеть так, словно только что ничего не произошло.
– Именно, профессор! – подключилась Эми, – некие «вечные», способные творить невероятное … – принцесса замешкалась, пытаясь подобрать нужно слово, но так и не найдя подходящего, произнесла: – … невероятные вещи!
Профессор отставил чашку, утеревшись рукавом собственного халата. Его глаза были широко раскрыты, и в них читался явный испуг.
– Откуда вы … – Фодж занервничал и затих, но вскоре продолжил, – … где вы слышали о «вечных» менторах?!
Переглянувшись между собой, Кэтлин и Эми словно обменялись безмолвными предположениями. Действительно, в нынешнее время мало кто заслуживал доверия, тем не менее, профессор Фодж был поистине кладезем знаний. Если уж кто и знаете что-то о тайнах мироздания, то это точно он.
Придя к общему единственно верному решению, обе леди решили, что учёному молло можно доверить некоторую правду. Искренне надеясь на помощь, а также на то, что профессор сочтёт истинную принцессу сумасшедшей, парочка взялась за рассказ.
У Кэтлин и Эми было очень много времени, чтобы как следует поговорить друг с другом во время длинного морского перехода. Теперь леди Уортли могла рассказывать о событиях, приключившихся с её принцессой, едва ли не так, словно сама была их свидетелем.
Наконец-то профессор получил желаемое, а именно тот самый рассказ. Фодж питал недюжинный интерес к потомку энергии, вырвавшемуся в небо, но всё же, он учтиво слушал обо всех предшествующих событиях. Едва Эми заговорила о «вечном» менторе по имени Эл и о его сопернике Кае, Харвуд напрягся.
Приподнявшись в кресле, профессор сложил пальцы домиком и положил на них подбородок. Закручивающиеся события всё больше и больше увлекали его в историю, которая медленно, но верно начинала напоминать лабиринт. Эми ещё не приблизилась и к половине своей истории, как Харвуду понадобились пергамент и грифель для записей.
Ещё добрых пару часов Эми подробнейшим образом рассказывала обо всех приключившихся с ней событиях. Когда принцесса уставала, её подменяла Кэтлин, которая не стеснялась давать личную оценку действующим лицам, участвующим в её части рассказа.
Вернув бразды правления над выступлением, Эми не обошла вниманием участие профессора в её истории. Фодж выглядел слишком добрым и сердечным, что где-то в глубине души, девушка искренне надеялась, что все её подозрения напрасны. Тем не менее, Харвуд не брался перебивать или оправдываться. Не поведя бровью, он просто делал какие-то записи на клочке пергамента, вынутого из кармана. Стоит сказать, что у расчётливого молло таких кусочков было ещё много, так что его собеседницы могли не стесняться в объёме информации.
– А когда я очнулась, надо мной простиралась Йона … – Эми замешкала, после чего исправилась, – … её детёныш. Она ждала, оберегала меня своим телом. Как-то так.
Этими словами Эми закончила свой рассказ, после чего окончательно смолкла. Взяв чашку с чаем, девушка шумно отхлебнула из неё. В этот самый момент Данкен слегка поморщился во сне. Ничего не менялось в этом мире: Эми и Кэтлин в очередной раз обсуждали с Фоджем дела, едва ли не государственной значимости, в то время как их верный морской капитан мирно дремал в своём излюбленном кресле.
– Поразительная история, леди Эми! – произнёс Фодж, поочерёдно кивнув в сторону Эми и Кэтлин, – Вероятно, мне стоит объясниться. Уверен, вы многое обо мне надумали, – профессор стих, подбирая слова, после чего произнёс: – Тем не менее, я попрошу вас обеих выслушать меня, прежде чем делать поспешные выводы. Поверьте мне, в нашем мире сейчас полно мерзавцев, которые будут искренне рады нашему с вами раздору.
Фодж говорили чётко и размеренно. Он больше не подбирал слова, чтобы выглядеть учтивым или понятным для тех, кто незнаком с его миром. Теперь профессор выглядел куда более открытым, чем ранее. Немудрено. Мудрый молло искренне хотел, чтобы ему поверили, действительно искренне.