Константин Фрес – Жена-беглянка. Ребенок для попаданки (страница 77)
— Вы невероятно великодушны, Ваше Величество, — поклонилась я, приняв из его рук бумагу с новым именем и титулом, сияя от счастья.
— Но эта женщина меня обокрала! — взвизгнул Натан.
Король уставился на меня.
— Графиня Рубин! — закричал он в деланном ужасе. — Как же вы посмели?! Когда ж успели?!
— С ней исчезло неимоверно драгоценное колье из рубинов! — продолжил Натан.
— Не то ли это колье, что всех так восхищало, и что вы подарили своей погибшей жене? — уточнил король. — Да, такой роскошной вещи еще поискать… Но это и к лучшему. Дорогая, — он обернулся к королеве. — У вас будет самое прекрасное колье на свете! Ни у кого больше не найдется ничего, что смогло бы вас затмить! Это прекрасная новость!
Королева снова улыбнулась, и они с королем обменялись просто-таки медовыми влюбленными взглядами.
— А что же делать мне?! — не унимался Натан.
— Чего вы от меня хотите? — возмутился король. — Вы его подарили вашей супруге. Та погибла. Унесла с собой в могилу эту прекрасную безделушку. Вы что, заставляете меня на тот свет отправиться и отыскать ваше сокровище? С тем же успехом я вас туда могу направить. Потрудитесь решить этот вопрос сами!
А вот это уже здорово смахивало на угрозу.
И Натан примолк, страдая.
Смотрелся он на редкость жалко.
Мне даже стало его немного жаль.
Но лишь на краткий миг.
Я не увидела в нем ни раскаяния, ни сожаления.
Только бессильную злобу.
— Что-нибудь еще, графиня? — преувеличенно вежливо спросил король, обращаясь ко мне.
— Я хочу забрать к себе на воспитание сестер, — тут я запнулась, вовремя вспомнив, что имя-то у меня сейчас другое. И на своих братьев и сестер я не имею никакого права! — Сестер погибшей герцогини Ла Форс. Им трудно приходится.
— И только? — удивился король, внимательно вглядываясь в мои глаза. — И вы не просите золота, земель, привилегий?
— Я сделала вам подарок, — ответила я. — И если я начну просить золота, то выйдет, что я вам эти рубины продала, а не подарила. Поэтому нет. Не нужно мне золото. Я хочу просто заручиться вашей поддержкой на пороге своей новой жизни. Я хочу покоя и защиты. И только.
— А вам присуща некоторая благородность, — заметил король, разглядывая меня. — Которая не помешала бы и некоторым знатным особам. Что ж, я даю вам это разрешение. Воспитайте девиц достойно.
— Да ей некуда их привести! — заорал Натан. До моих сестер ему не было никакого дела. Так что двигало им чистое желание напакостить. — Воспитывать? Где? На болоте, среди каторжного сброда?!
Король вопросительно посмотрел на меня.
— На днях я покупаю дом, — ответила я дерзко. — Большой и хороший. Задаток я уже дала. Так что никакого сброда.
— Значит, решено, — беспечно ответил король. — Очень рад, что все так просто разрешилось!
И он, церемонно мне поклонившись, взял за руку свою королеву и пошел по садовой дорожке дальше, помахивая корзинкой с рубинами.
— Я это тебе припомню, сучка! — прорычал Натан.
От бессильной ярости он готов был броситься на меня и растерзать, но перепуганная Ида повисла на нем, не позволяя ему сделать и шага ко мне.
— Не смей меня касаться, — рявкнула я, отступая от него. — Я — графиня Рубин, а не какая-то там уличная девка. И за зло, которое ты мне причинишь, ты будешь отвечать перед королем!
— Графиня Рубин! Такая же фальшивая, как твое имя! — не унимался Натан, отталкивая руки Иды.
Робер встал между нами, как стена, заслонил меня собой, и глянул в побелевшие от злости глаза Натана.
— Вам лучше уйти, — негромко произнес он. — Не то я позову стражу, и вас выдворят.
— Жалкий королевский лизоблюд! — прошипел Натан страшно. Голос его, вырывающийся из горла, стал нечеловеческим, ужасным. — Думаешь, если король тебе покровительствует, так можно все? Ты не имеешь права даже мизинцем меня касаться.
— А клинком?
В пышных одеждах Робера это оружие пряталось идеально. И было незаметно до тех самых пор, пока не уткнулось лезвием в грудь Натану.
Небольшой изогнутый ятаган с богато украшенной резьбой и камнями рукоятью.
Тот осекся, почуяв сталь напротив своего сердца.
— Ты не посмеешь, — прошипел он, сверля Робера взглядом. И расхохотался вдруг. — Эта самка дала тебе? И что, неужто это стоит того, чтобы замахиваться на герцога Ла Форс?
— Стоит, — ответил Робер кратко.
Он коротко взмахнул оружием, и на щеке Натана вспухла кровью алая полоса.
Словно кривая ухмылка до ушей.
Натан заорал и прижал ладонью рану.
А Робер отступил, пряча оружие.
— Мне кажется, вы любите смеяться, — заметил он. — Так смейтесь вечно.
Глава 49
Взбешенного Натана с окровавленным лицом с трудом оттащили слуги короля.
Притом сам король даже не обернулся, чтобы посмотреть, что там за яростная возня и крики.
Думаю, он даже знал о назревающей драке, но ему было все равно, как Натан выкрутится из создавшейся ситуации.
Робер же обернулся ко мне. В глазах его все еще пылал отблеск ярости, и его горящий взгляд показался мне самым прекрасным, что я видела в жизни.
— Он больше не потревожит нас, — произнес Робер, протягивая мне руку. — Идемте.
Как господин, требующий моего внимания.
Так, словно был в праве.
От прикосновения его пальцев меня бросило в жар.
Теперь, когда я получила все, что хотела, пора было расплачиваться.
Я сжала зубы, чтоб не выдать себя нервной дрожью.
Мне уже представлялся обратный путь по каменному подземелью, в конце которого маячила расправленная постель казначея.
Ужасно не хотелось туда. Но я уговаривала себя, убеждая, что это — справедливо. Что за помощь мне Робер имеет право на мою благодарность.
Но от одной мысли об этом становилось тошно.
— Куда прикажете, господин Робер, — произнесла я.
Я старалась, чтобы мой голос звучал как можно почтительнее.
Но вышло иначе.
В нем слышался страх. Ужас.
И Робер, заметив его, поспешно отступил от меня, словно моя рука обожгла его.
Но при этом пальцев моих он не выпустил. Продолжил их сжимать.
А мне хотелось вырваться и убежать прочь.