Константин Фрес – Жена-беглянка. Ребенок для попаданки (страница 104)
— Робер, какая прелесть! — восхитилась я, разглядывая себя в зеркало.
Жемчуг был потрясающе хорош.
Ровные белые жемчужины с радужным отливом.
Такие жемчуга, как я полагала, были очень редки. Идеального размера, цвета.
— Они словно живые, — восторгаясь, сказала я.
— Они и будут такими, — тихо проговорил Робер, чуть касаясь губами моей шеи, — если ты будешь носить их чаще. Жемчуг оживает от тепла тела.
Его поцелуй ожег меня, я вздрогнула.
Мне были приятные его общество, его прикосновения, его взгляды.
Но после танца с Иваром во мне что-то изменилось.
Я очень хотела бы доверять Роберу, дать ему руку и последовать за ним по жизни.
Ведь именно к этому вели все его знаки внимания, подарки и ласки.
Но что-то внутри меня не давало этого сделать.
Останавливало.
Заставляло сомневаться.
И я отстранялась от него, сама того не желая.
— Останетесь с нами на ужин, господин казначей? — произнесла я, старясь, чтоб мой голос звучал игриво.
Робер украдкой вздохнул, но тотчас нашел в себе силы улыбнуться.
— Конечно, — ответил он. — Я даже сам разожгу новые благовония.
— Перед сном? Может, не стоит? — усомнилась я. — Запах этих благовоний слишком силен.
— Их нужно жечь как можно чаще, — ответил Робер туманно. — Так вы скоро привыкните к ним. И запах не будет казаться сильным. Вы же теперь знатная дама. Вам нужно привыкать к роскоши. Даже у короля нет такого дивного аромата, какой я принес вам!
— Да, верно, — согласилась я. — Аромат просто чарующий.
В столовой уже был готов стол, расставлены приборы.
Робер, как и обещал, разжег благовония и подвесил крохотную медную жаровню на крюк у входа.
Поплыл приятный сладкий белый дым, я почувствовала, как расслабляются напряженные плечи. Все-таки, эти ароматы — полезная вещь, что ни говори.
Я устроилась во главе стола — Робер любезно помог мне сесть, пододвинув стул.
Сам он уселся по левую руку. По правую руку сидел Стир и Одетта.
Малышей тоже усадили за общий стол.
На ужин была великолепная баранина с белым соусом, запеченный молодой картофель и свежие спелые овощи.
Мне вина не предлагали, а вот Стир и Робер с удовольствием выпили немного красного.
— За новую крупную добычу! — провозгласил тост Стир, чуть подняв бокал.
— За самое богатое семейство города! — поддержал его Робер. — Которым вы в скором времени станете!
Внимание мое привлекла одна из служанок, что нерешительно мялась у дверей.
Она то заглядывала в столовую, то удалялась прочь.
Словно не решалась войти.
— Ты что-то хотела сказать, дитя мое? — позвала я ее.
Она нерешительно ступила в комнату.
Пальцы ее теребили красивую безделушку, крохотную бутылочку из молочно-голубого, полупрозрачного опала, висящую на груди на длинной золотой цепочке.
— Я хотела просить вас о справедливости! — звонко выкрикнула вдруг она. — Ваш брат, Максимилиан! Он страдает незаслуженно! Он хороший человек! И он брат вам! Почему вы его отвергаете?!
Я не успела ничего сказать.
Странная тяжесть вдруг опустилась мне на плечи.
Я хотела встать. Но не могла. Ноги не слушались.
Уши заложило от низкого страшного гула.
Сотни недобрых голосов со всех сторон зашептали какие-то полные злобы проклятья. Стало жутко, до животного ужаса, до дрожи, до тошноты.
Не понимая, что происходи, я оглянулась кругом и увидела, что все сидящие за столом тоже напуганы. На их лицах застыл такой ужас, что я с трудом узнавала братьев и сестер.
Но самое жуткое — это плывущая по воздуху черная лента.
Как брошенное в мою сторону лассо.
Крошащаяся черным пеплом лента, медленно приближающаяся ко мне.
Расплывающаяся по воздуху именно из этой красивой бутылочки на шее девушки-служанки.
И я знала, я чувствовала, что когда она коснется меня, мне уже не спастись…
— Все их дома прочь!
Робер опомнился первым.
На белую скатерть на столе уже сыпались кусочки черного пепла.
Робер вскочил с места, схватил стул и. размахнувшись, швырнул его в окно.
Послышался звон стекла, дунул ледяной ветер. Черна лента раскрошилась, рассыпалась, не достигнув меня, и я с шумом, словно выныривая из ледяной воды, вдохнула.
— Все вон! Все на улицу!
Робер подхватил меня на руки.
Стир и Одетта похватали испуганных, орущих малышей.
Мне показалось, что дети бьются в припадке.
Они вырывались из рук, тараща полные ужаса глаза.
Смотреть на это было жутко.
Но помочь им я не могла.
Я и головы не могла поднять.
И слышала только, как под одеждой бьется сердце Робера, когда он нес меня вон из страшной комнаты.
А вслед нам несся полный ужаса вопль девушки, упомянувшей им Макса.
Кажется, она упала на пол и билась в конвульсиях.