Кондратий Рылеев – Думы (страница 63)
Фамилия переводчика в издании указана не была и до недавнего времени оставалась неизвестной. Сейчас мы знаем, что первый перевод дум на польский язык осуществил И. Богдашевский (Ignacy Bohdaszewski)[144]. Переводчик снабдил книгу следующим предисловием:
«Думы о деяниях русского народа несу я вам, дорогие земляки» с их голосом я хотел бы согласовать хоть слабый звук моей лютни, которая настроена более благим намерением, чем талантом. Русская литература достигла той ступени расцвета, которую давно получили в наследство другие народы, и жителей стран просвещения уже связывают узы дружбы с учеными России. Щедрость добрых монархов, успехи страны и прежде всего неутомимый труд русских писателей воспламенили поэтический дух в сынах Севера, возвысили науки и искусства. Это думы одного из передовых русских писателей, совершенные и чудные, они достойны, чтоб их освоила и польская литература. Очевидно, что образцом автору послужили «Исторические песни» Ю. У. Немцевича, это бесценное сокровище нашей истории и литературы; — он даже перевел думу о Глинском, и чудесный цветок поэзии, взращенный над Вислой, дал хорошие плоды на берегах Невы. Хотя думы Рылеева не так полно изображают историю народа, как польские Песни господина Немцевича, но и русский поэт преследовал ту же самую цель. Перечисляя заглавия дум исторических, я опустил те, темы которых взяты не из истории России, либо которые воспевают менее важные, обычные события[145]. Прости, читатель, если я не вполне удачно передал мысли автора.
Написал в Антосине
1829 года апреля 16 дня.
(str. VII-VIII).
В 1831 г. в альманахе «Венера» появились четыре думы, подписанные «К. Р-в»: «Наталия Долгорукова», «Димитрий Самозванец», «Смерть Ермака» (ч. 2) и «Ольга при могиле Игоря» (ч. 3). Цензурное разрешение Ч. 2-18/IX 1830 г., ч. 3-19/IX 1830 г. Цензор — С. Аксаков.
В 1857-1858 гг. в Германии выходят следующие три книги: Стихотворения К. Рылеева. Берлин, Ferdinand Schneider, 1857; Стихотворения К. Рылеева, Второе издание, пополненное, Берлин, Ferdinand Schneider, 1858; Русская библиотека, т. I. Собрание стихотворений Пушкина, Рылеева, Лермонтова и других лучших авторов. Лейпциг. Вольфганг Гергард, 1858. В каждую из них включены четыре думы Рылеева: «Волынский», «Борис Годунов», «Димитрий Самозванец», «Глинский». Эти тексты воспроизведены, по-видимому, со списков, с большим количеством искажений и сокращений. «Глинский» опубликован в ранней редакции, напечатанной в «Новостях литературы», в «Волынском» отсутствуют ст. 73 и след., в «Борисе Годунове» ст. 25-32.
В 1859 г. появляется более достоверное, хотя далеко не совершенное в текстологическом отношении издание: Думы К. Рылеева. Берлин, Ferdinand Schneider, 1859. Здесь напечатаны 17 дум: «Державин», «Святослав», «Димитрий Самозванец», «Петр Великий в Острогожске», «Димитрий Донской», «Рогнеда», «Мстислав Удалый», «Олег Вещий», «Ольга при могиле Игоря», «Михаил Тверской», «Волынский», «Наталия Долгорукова», «Бонн», «Глинский», «Курбский», «Борис Годунов» и «Артемов Матвеев». Год спустя вышла книга: Сочинения, К. Рылеева. Берлин, Ferdinand Schneider, 1860. Первый отдел ее составили думы. Здесь мы находим уже не 17, а 21 стихотворение, входившее в сборник 1825 г. Думы напечатаны в той же последовательности, что, и в 1859 г. После «Артемона Матвеева» идут «Святополк», «Смерть Ермака», «Иван Сусанин», «Богдан Хмельницкий». Исторические справки и подстрочные примечания к думам ни в одно из названных изданий 1857-1860 гг. не включены.
Одновременно с «Сочинениями К. Рылеева» вышло в свет лондонское издание «Дум». Впервые после 1825 г. думы были переизданы точно и бережно, с сохранением последовательности их расположения, посвящения, примечаний, вступительных заметок. Введенная в сборник дума «Видение Анны Ивановны» помещена там, где ей надлежало быть в соответствии с принятым в книге Рылеева хронологическим принципом расположения стихотворений: между думами «Наталия Долгорукова» и «Державин», а вступительная заметка, написанная к ней Огаревым, была напечатана на обороте шмуцтитула, где помещались соответствующие тексты в рылеевской книге.
За сто с лишним лет, минувшие после выхода лондонского издания «Дум», несколькими поколениями исследователей была проведена огромная работа по разысканию, публикации и комментированию стихов «поэта-гражданина», работа, многократно расширившая наши сведения О его жизни и деятельности. Значительную ценность представляют два издания «Полного собрания стихотворений» К. Ф. Рылеева в большой серии «Библиотеки поэта» (1934 и 1971 гг.). Здесь нашли себе место наиболее полные, основательные и достоверные комментарии к рылеевским думам, а также убедительные решения некоторых сложных текстологических проблем.
В данной книге сборник «Думы» воспроизведен в том виде, в каком он вышел в 1825 г. Входящие в него стихотворения печатаются по указанному прижизненному изданию поэта. Лишь в текстах дум «Ольга при могиле Игрря» и «Курбский» устранены купюры и искажения, вызванные цензурными условиями.
В разделе «Дополнения» помещены думы, завершенные Рылеевым, но не вошедшие в отдельное издание, а за ними — отдельной рубрикой — наброски неоконченных дум. Обе группы произведений Рылеева располагаются в хронологии исторических сюжетов, т. е. в той последовательности, которая была избрана автором для сборника 1825 г. Эти тексты печатаются по автографам, а при наличии нескольких автографов — по тем, которые содержат позднейшие редакции стихотворения.
Далее приведены все материалы, которыми Герцен и Огарев дополнили рылеевский сборник в 1860 г. Эти материалы публикуются по лондонскому изданию «Дум» в том порядке, в котором они там помещены.
В следующем разделе приводятся варианты автографов, прижизненных изданий дум и того авторизованного списка, который представляет собой цензурный экземпляр сборника. Принято во внимание, что поправки в этот экземпляр были внесены по указанию Рылеева (см. его письмо к Вяземскому, ЛН, стр. 144).
Многие рукописи Рылеева хранят на себе следы многослойной и разновременной правки. В настоящем издании предпринята попытка возможно более полно воспроизвести процесс работы Рылеева над думами. Последовательность правки указывается обозначением около строк а, б, в... Разные варианты одного фрагмента, если они записывались наново, нумеруются римскими цифрами. В случаях, когда последний слой правки совпадает с окончательным текстом, он в настоящем разделе не приводится, а при предшествующем варианте ставится звездочка (*). Под номером стиха указывается источник (или Источники, если их два и более) данного варианта. Если для следующего стиха источник тот же, указание на него не повторяется.
Примечания имеют единообразную структуру. Вслед за порядковым номером (римским для дум, включенных в издание 1825 г., арабским для стихотворений и других материалов, составляющих раздел «Дополнения») указывается первая публикация, затем другие прижизненные публикации. Наличие данного стихотворения в издании 1825 г. не оговаривается. Далее сообщается местонахождение сохранившихся автографов и а случав необходимости аргументируется выбор основного текста. Поскольку Рылеев публиковал Думы или представлял их в Вольное общество сразу после написания, год их представления в общество или первой публикации обычно совпадает с годом, в котором они были созданы. Если такого совпадения не было, в примечаниях приводятся сведения, позволяющие с доступной степенью определенности датировать соответствующее стихотворение.
Затем указываются исторические источники дум, даются пояснения к малоизвестным собственным именам, словам, выражениям, встречающимся в текстах. В некоторых случаях упомянуты также оценки, данные тому или иному стихотворению современниками и потомками, сведения о воздействии, оказанном им на позднейшие произведения литературы и искусства.
Исследователями Рылеева собран богатый материал; свидетельствующий о популярности» в русской литературе сюжетов, на которые писались думы. В комментариях к данному изданию он не приводится. См. М., примечания к ПСС, статью С. М. Клюева «Думы» К. Ф. Рылеева (Ученые записки Московского государственного педагогического института им. В. И. Ленина, т. 248. Труды кафедры русской литературы. М., 1966, а также библиографический указатель: Художественно-историческая литература. М., 1943.
ПРИМЕЧАНИЯ
Думы
<Предисловие>. Д. Автограф — ЦГАДА. Написано после 14 ноября 1824 г., т. к. в ц. э., присланном из Воронежа в Москву, первоначально отсутствовало. Поступило в Цензурный комитет, когда сборник был уже допущен к печати и было вклеено в ц. э. Ранний набросок предисловия, называемый обычно «Нечто о думах» (автограф ЦГАОР), датируется 1823 г. Позднее, вероятно в 1824 г., написана первая редакция предисловия, которая осталась неопубликованной (автограф — ЦГАОР, впервые напечатана — ЛН).
I. НЛ, 1822, ? 11. Историческая основа думы — летописный рассказ о нападении Олега на Константинополь в 907 г. в изложении Карамзина (И, т. I, гл. 5). В предисловии к Д. Рылеев отметил, что «решился поместить» «Олега Вещего» «в числе дум, чтобы показать состав исторических песен Немцевича, одного из лучших поэтов Польши». В сборнике Немцевича нет стихотворения об Олеге. Думу Рылеева, сближает со «спевами» Немцевича главным образом стремление воспеть, поэтизировать ратные, подвиги предков; Чтоб усилить сходство «Олега Вещего» с произведениями Немцевича, Рылеев в этой — и только в этой — думе нумерует строфы. У Немцевича строфы всех «спевов» нумерованы.