реклама
Бургер менюБургер меню

Коллектив авторов – Трансфуристы: Избранные тексты Ры Никоновой, Сергея Сигея, А. Ника, Б. Констриктора (страница 5)

18
Несли народы Месопотамии. Они несли его, Покачивая бёдрами, В глазах тая Сокрытых два гвоздя. (Был в красном цвете Ореол луны и корешки у книг) А люди в деревнях, Слезу из глаза в глаз перенося, Червей копали. Чем глубже они копали, Тем больше тот червяк, Которого хотели выкопать, Вгрызался в землю, «Ура!» крича, он ввинчивался Всё глубже и глубже, Но тихо мёртвая луна Ему на спину свалилась. Перед смертью червь, не оглянувшись, Два слова произнёс: Звезда убилась.

Юмор

(декомедия)

Человек де Юмор. Человек де Сатир. козёл де человек.

кв. метр. Ограда.

де Юмор: Бе-е. де Сатир: Бешенство?

(Танцы железных прутьев.)

Дивертисмент.

де Юмор: Верикальное бе. де Сатир: Круглое ду? де Юмор: Ну, рак, понимаю. де-человек: Бе-е-елый рак, и я понимаю. пол} де Юмор и де Сатир, сели на кол} задумались.

(Дивертисмент, танец заячьих ушей.)

де-человек: Бе-ездна белизны и бе-ед.

де Юмор и де Сатир (переглянулись): Он понимает. (встают).

Все уходят, опираясь на мысль. Бешенство в зале. Недоумение. Постоянство квадратного метра.

Итак

И так, и эдак. Итака – остров (?), следовательно Эдак – море (?) «И» осталось на трубе парохода. Итак, этот рассказ – поэма. Дакка – столица всех поэм, в которых кричат ослы на арабский манер: ИЭ. ИЭ.

«Боги день рождения Иисуса празднуют…»

Боги день рождения Иисуса празднуют Перепились до очеловечивания… Обкурили небо папиросными тучами Поплевали на землю дождичком Каждый по очереди… Иисус что-то похабное прогремел… Хохочут боги… Жду… Скоро на землю пустые бутылки падать будут

Жабры верлибра