Колин Харрисон – Электрические тела (страница 62)
Меня не интересовали его суждения, мне только хотелось убедиться, что Долорес в безопасности.
– Мы дошли до кладбища на Двадцать второй, знаешь, кладбище Гринвуд, где похоронено столько народа?
Я его знал – большое кладбище, усеянное надгробными плитами, затененное множеством старых деревьев, окруженное остроконечной железной оградой.
– И я решил, что
Его лицо блестело от возбуждения. Он судорожно вздохнул:
– Она
– Это все, парень.
– Она возвращается? – обеспокоенно спросил я.
– Вот-вот придет. Ну, давай деньги.
Я дал их ему, он их заработал.
– Ты купишь на них еды? – спросил я с надеждой.
Он извлек из одежды сальную, почерневшую бечевку. На ее конце оказался мешочек. Он быстро спрятал деньги в мешочек, а мешочек – обратно в одежду.
– Еды? – ответил он. – Я куплю себе бифштекс, парень.
Долорес вернулась вскоре после этого, открыв ключом входную дверь. Она вошла в дом и, не глядя на меня, упала на диванчик. Ее темные волосы были влажными и спутанными, лицо горело, взгляд был угрюмым. Я сидел в кресле напротив нее, сжимая подлокотники. Я пока не был готов к разговору, меня смутило то, насколько другой она казалась: непокорной и
– Ну что ты смотришь? – огрызнулась она.
– Я знаю, куда ты ходила, – сказал я ей.
Ее губы растянулись в горькой полуулыбке.
– Сомневаюсь.
– На кладбище.
Темные глаза Долорес обожгли меня.
– Ты оставлял Марию?
– Нет, я ее не оставлял. – Я старался, чтобы мой голос звучал как можно ровнее и рассудительнее. – Я отправил за тобой бездомного. Он рассказал мне все. О цыпленке, обо всем.
– Ты не имел права это делать.
– Он сказал, что ты ходила на могилу.
Долорес посмотрела на меня, а потом ее взгляд устремился вдаль.
– Моего отца, – тихо проговорила она наконец.
– О!
– Все? – раздраженно спросила она, снова переводя взгляд на меня.
– А это
– Я так захотела.
– С тобой что-то могло случиться. Мне не хотелось бы, чтобы ты так ходила по ночам. У тебя здесь Мария и...
– И что?
– И мне не хотелось бы, чтобы с тобой что-то произошло.
Она размышляла. Ее лицо не смягчилось.
– Я могла бы уйти на
– Я бы ревновал, – сказал я.
– Что ты, что Гектор.
На ее лице не было ничего, кроме отвращения. В тот момент я вдруг понял, что, в отличие от многих женщин, она не боится мужчин – нисколько. Возможно, именно это так меня возбуждало.
– Он очень ревнивый? – спросил я.
– Он знает, что я делаю, – сообщила мне Долорес, проводя пальцами по волосам. – Я кое-что делала, знаешь ли. Он об этом не знал, но он об этом
– Например?
– Тебе незачем это знать, – ответила она озлобленным голосом. – Это не похоже на
Я ничего не сказал.
– Хочешь знать самое плохое?
– Конечно.
Она всмотрелась мне в лицо, проверяя, искренен ли я.
– Наверное, если мы останемся вместе, тебе следует знать кое-что. Но тебе это не понравится.
Я устал, перенервничал на работе и волновался из-за того, что ждет меня там на следующий день: мне нужно было подготовиться к прибытию разработки «Нью Медиа», связаться с Ди Франческо, понять, что означало присутствие Президента на совещании по компьютерным системам. И я все еще не сказал Долорес о том, что Гектор ее ищет. Все эти события захлестнули меня. Но я понял, что Долорес готова рассказать мне все, и я был опьянен ее таинственностью.
– Расскажи мне, Долорес, – попросил я. – Я выдержу.
– Тогда нам лучше подняться на крышу и захватить того вина, – сказала Долорес. – Если ты и правда хочешь это услышать.
– Я делала вещи, которых делать было не надо. Я не жалею об этом, понимаешь? Но все равно мне не надо было этого делать. Это случилось тогда, когда мы с Гектором повздорили. Я раньше считала, что Гектор сильный. – Ветер развевал волосы Долорес. – Я думала, как мне повезло, что я его заполучила. Он был мачо, сильный, уверенный в себе, понимаешь? Но я ошиблась. Я была слишком молода, чтобы это увидеть. Это была его лучшая сторона. Когда Гектору было двадцать четыре, он был в лучшей своей форме. – Она улыбнулась. – Он постоянно меня трахал – это было словно дыханье. Мы даже делали это за три недели до родов, хотя врач не велел. Но потом у нас возникли затруднения.
– Какие?
– Просто... с деньгами и все такое. Ему трудно было удержаться на одной работе, он был постоянно недоволен. Он связался с девицами, которые толклись в соседнем баре. Не думаю, чтобы он действительно что-то сделал. Но я была зла, понимаешь, а он не обращал на меня внимания. Я была вроде как
По словам Долорес, она делала покупки в угловом магазинчике, когда заметила несколько пожарных машин у жилого дома невдалеке, и пошла в ту сторону, ища взглядом дым или огонь. Когда она подошла ближе, то стало ясно, что ничего особенного не происходит, просто несколько пожарных-ирландцев стояли у машин в огнеупорных костюмах и высоких резиновых сапогах, завернутых до колен, чтобы видны были написанные на внутренней стороне имена. А командир отряда что-то проверял. Один из пожарных отсоединял рукав от гидранта, и она спросила у него, что случилось.
– А, ничего особенного, – отозвался он, не поднимая взгляда. – Просто какой-то старик курил в постели. Огня почти не было. Ничего делать не пришлось.
Пожарный снял толстую прорезиненную желтую куртку и работал в синей футболке с аббревиатурой нью-йоркской пожарной службы на спине. Долорес смотрела на его мускулистые руки. И ее пронизала странная искра желания: она поняла, что ей хочется, чтобы он кое-что с ней сделал. Он отсоединил рукав от гидранта.
– Совсем маленький пожар? – спросила она.
Пожарный выпрямился. Он оказался типичным бруклинским ирландцем, крупным мужчиной с густыми короткими волосами и ярко-синими глазами, у которого в будущем отрастет живот, – но сейчас ему было лет двадцать семь – двадцать восемь. Он посмотрел на нее: