18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Клара Рутт – Белый Ястреб (страница 19)

18

Стай осторожно ступал по мягкой влажной траве: недавно прошел дождь, оставив после себя прохладу и свежесть осеннего вечера. Капли еще срывались с деревьев от трепета неосторожного ветра, и конь время от времени недовольно фыркал, встряхивая гриву и порываясь уйти вперед. Но я крепко держала узды, сегодня мы не торопились.

Редкая прогулка за пределы замка всегда вызывала у меня прилив радости и новых сил, а сегодня мы и вовсе вышли в лес, который теперь походил на обособленное царство. Пусть там не было короля, но порядку мог позавидовать любой замок: настолько здесь стало ухожено и красиво.

Запахи и вовсе кружили голову: вдыхая, я боялась отпустить это ощущение легкости, невесомости и свободы. Пусть она была временной, но тем более притягательной и желанной.

Марта, видимо поддавшись головокружительной свободе, рванула в галоп, что Ларс едва успел дернуть поводья:

一 Эй, красотка! А ну, стоять!

С недовольным фырканьем лошадь Ларса остановилась, и он увел ее в сторону, пропуская меня и Стая.

一 Свежий воздух, видимо, голову кружит. Вот и бесятся, 一 Ларс усмехнулся, и, будто в подтверждение его слов, Стай сорвался с места и помчал точно вглубь зарослей.

一 Ах! Ларс! 一 я только и успела воскликнуть, крепче хватаясь за узды. На миг дыхание перехватило, и по спине прошел холодный пот: лишь бы не упасть, лишь бы не травмировать ребенка.

一 Держись крепче! 一 Ларс выкрикнул и тотчас обошел нас в неумелой скачке, перекрывая проход Стаю. Он дернулся, меняя направление, но темп все же сбавил.

一 Тише, мой хороший… тише, успокойся. Это же я, мы же почти… дома, 一 я приговаривала, стараясь удержаться в седле и не совершать при этом резких движений. Этот чудесный вечер не должно омрачить ни падение с лошади, ни ее своенравные выходки, ни, уж тем более, никакие травмы и вред здоровью.

Стай словно прислушался 一 повел ухом и усмирил пыл. Ларс спешился и поспешил на подмогу:

一 Вероника, слезай, я держу.

Убедившись, что конь успокоился, он подал мне руку и, подхватив за талию, опустил на землю.

一 Ты как? 一 спросил обеспокоенно. 一 Ничем не ударилась? 一 Он обвел меня внимательным взглядом, убеждаясь, что со мной все в порядке. Я сжала его ладони:

一 Все хорошо, Ларс. Стай 一 сговорчивый жеребец, вспомнил мой голос. А мне надо было послушать лекарей и отказаться от верховой езды, но кто же знал, что Стай так отреагирует на свободу?

一 Отвыкли лошади уже от дальних поездок, это верно. Тогда предлагаю прогуляться. 一 Он улыбнулся, бросил взгляд на Марту, уже успевшую познакомиться со Стаем, и взял меня под руку.

Рядом с лошадьми тут же появился конюх 一 не пропадут. Признаться, я до сих пор не могла свыкнуться с ежеминутным присутствием прислуги или стражников. Конечно, это все для моего удобства и безопасности, но раньше я как-то обходилась без этого и чувствовала себя уверенней.

一 Как твое здоровье? Не тошнит?

一 Со мной все хорошо, спасибо. Здесь мне гораздо комфортнее, чем в замке.

一 Мы уже почти на месте, но вечерняя прогулка все равно не помешает.

Мы неторопливо пошли по узкой тропке, оглядываясь вокруг и наслаждаясь вечерней прохладой. Солнце уже клонилось к горизонту, и потому я радостно ловила кожей последние теплые лучи.

一 Прости, что редко уделяю тебе время, 一 вдруг сказал Ларс. Я удивилась:

一 Ты не должен оправдываться. Замок только-только стал отходить от Раскола, ты нужен народу, должен решать дела.

一 Рикерта тоже редко вижу. Это терзает меня еще больше. А ему уже скоро два года…

一 Эй! 一 Я затрясла его руку и коснулась губами ладони. 一 Я целую его каждый вечер в обе щеки: от тебя и от меня. Он не в обиде. Тем более, скоро у него появится братик или сестричка.

Ларс остановился, неприкрыто меня рассматривая. Он не мог сказать, что чувствует, но я и так все понимала. И потому замерла, перебирая в ладони его пальцы, будто ожидала что-то, и Ларс сказал:

一 Я счастлив, что ты моя, Вероника. Еще два года назад я и подумать не смел, что буду тобой так… очарован.

一 Сочту за комплимент, ваше величество. 一 Я сделала шутливый реверанс и тихонько рассмеялась, продолжая следовать по тропинке.

Мы прошли еще совсем чуть-чуть, и сквозь темнеющую листву впереди стали прослеживаться редкие огни. Внутри все подскочило: этого не могло быть в реальности! Сейчас лес 一 это лес, и нет там никаких поселений или, например,… потерянного лагеря.

一 Ла-арс? 一 я все-таки протянула, переводя вдруг сбившееся дыхание. 一 Что там?

一 Вероника… 一 Он замялся на мгновение и даже опустил глаза. 一 Наверное, не стоило вести тебя сюда. Я как-то не подумал, учитывая, что ты ждешь дитя…

Он поцеловал мне руки, а я нахмурилась, оборачиваясь в сторону огней:

一 Мы же туда идем?

一 Да.

Мгновение я металась, не зная, то ли держать Ларса за руку покрепче, либо расцепить ладони и бежать навстречу этим манящим огням. И не выдержала.

Поддавшись порыву ветра, так кстати ударившему в лицо, покрываясь мелкими капельками мурашек от слетающей с деревьев влаги, я рванула вперед. Что-то звало меня, что-то родное, но уже позабытое за эти два с половиной года, и неудивительно: моего прошлого уже не существовало.

Но стоило подумать, как что-то нереальное выросло перед глазами: мираж, плод воображения, игра теней, но никак не старая Ива 一 древо мудрости, которому поклонялись амазонки.

На миг я замерла, осматривая могучий ствол и проводя рукой по твердой коре: здесь мы искали утешения в моменты слабости, здесь мы могли озвучить свои мысли, если сомневались или страшились неизбежного, здесь мы не могли обнажать меч.

Но если в реальность сакрального места я еще могла поверить (в конце концов, после исчезновения лагеря я действительно нашла утешение именно здесь), то что возникло вокруг? Откуда эти факелы? Откуда тепло среди пронзительного ветра? Откуда… шатры?

Я сплю, это все мерещится мне в сладком сновидении, и я наивно верю происходящему, я хочу сюда, и эти запахи костра и трав влекут меня в самое сердце леса. Сюда.

Зажмурившись и вновь открыв глаза, я осторожно отошла от Ивы. Видение не пропало. Более того, в опустившихся сумерках оно приобрело плоть. Теперь я различила и треск костра, и трепет пламени факелов, и… шаги позади себя.

一 Нравится? 一 Ларс подошел, обнял за талию сзади и склонил голову мне на плечо, так же любуясь. Его шепот отозвался таинством в забытой, но до чего чувственной атмосфере, что кожа покрылась мелкими мурашками, и я только вымолвила:

一 Это же все… неправда?

一 Сегодня это все твое. Наше, если позволишь разделить с тобой этот вечер.

Я развернулась резко, одним движением, и впилась в его губы страстным поцелуем. Ларс прижал меня крепче, второй рукой убирая непослушные волосы с лица. Его язык сплелся с моим, я запустила руки в его волосы, будто стараясь прижаться еще ближе, но ближе уже было некуда, и от осознания этого из глаз потекли слезы.

Ларс провел ладонью по мокрым дорожкам, обхватил мою голову руками и прошептал в лицо:

一 Ты это заслужила.

一 Я думала, что… все потеряла, 一 я проговорила в нос, по-прежнему роняя слезы. 一 Но оказалось, что приобрела гораздо больше. Спасибо, Ларс. Спасибо, что ты со мной.

Теперь уже Ларс откинул мне волосы назад и нашел мои губы своими. Я робко поддалась его ласке, но он не настаивал: считав мою растерянность, он оторвался и мягко предложил:

一 Пройдемся? Я покажу тебе, что здесь есть.

Мне и правда не терпелось в деталях рассмотреть это место. Ларс создал его целиком для меня, выделил время побыть вдвоем, и, кажется, ранее никто для меня подобного не делал.

一 Сначала я предложу тебе трапезу. 一 Ларс улыбнулся и галантно отодвинул стул от шикарного, полного яствами нарядного стола. Я приняла его игру:

一 Изволю форель под малиновым соусом, ваше величество. И в кубок кислого молока погуще!

一 Да у вас изысканный вкус, государыня! 一 Я рассмеялась, а Ларс продолжил: 一 Достойный королевской беременности.

一 Иди сюда, 一 я позвала, заметив, что Ларс в самом деле мечется от одного блюда к другому, набирая целую тарелку яств. 一 Мне будет достаточно десерта.

一 Предпочитаете начинать трапезу с десерта? 一 Ларс наигранно удивился. 一 Вот это выбор истинной королевы!

一 Я хочу к костру. Можно?

一 Только вместе со мной, ваше величество. Не возражаете?

Ларс подмигнул, в мгновение ока оказываясь подле меня и подавая руку.

一 С вами хоть куда, ваше величество, 一 я прошептала, ловя оранжевые огоньки факелов в его глазах. По ногам пробежала прохлада, и явно не мешало погреться.

К слову, Ларс об этом позаботился заранее: вокруг костра были собраны мягкие подушки и покрывала, и я с радостью ими воспользовалась, скинув обувь и подмяв под себя ноги.

一 Вишенку? 一 откуда-то из-за пазухи Ларс достал праздничное блюдо, полное тех самых яств, что он усердно накладывал со стола.

一 Не откажусь. 一 Я улыбнулась, напряжение полностью ушло, мне хотелось участвовать в этой глупой игре и поддаваться сценарию, придуманному Ларсом.

Но он вновь меня обыграл: взял ягодку, зажал между губами и теперь лукаво на меня поглядывал.

一 Да вы хитрец, ваше величество!