18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кира Леви – По воле короля (страница 71)

18

В замке царило такое же оживление, как и в казарме, и в домах.

Поздний обед отличался особенной торжественностью. Мастер Смолл сумел удивить герцога изысканными разнообразными блюдами, достойными стола самого короля!

А после, как и обещали, герцог с супругой в сопровождении почти всего двора отправились на ярмарку. В этот раз оба супруга были показательно нарядны.

Что до обеда, то герцогская чета привлекла много восторженных взглядов, стоило им войти в торжественный зал рука об руку. Тёмно-синее бархатное платье Лиссандры украшал серебряный пояс, инкрустированный синими топазами, подаренный супругом из сокровищницы Гренстонов.

Два парных герцогских венца переливались в свете негасимых факелов и ловили блики от витражных стёкол.

Каким-то чудом к позднему обеду зал оказался вычищен, а все окна застеклены. Гобелены и стяги после чистки вернулись на свои места, и теперь все присутствующие могли восхищаться тонкой работой мастериц прошлых лет и гадать, чья работа победит на ярмарке.

Праздник длился до поздней ночи. Всё, что было задумано Лиссандрой, осуществилось.

Для Лиссандры сегодняшний вечер был днём подарков. Супруг дарил ей не только драгоценности или чудесную костяную шкатулку тонкой работы мастера, но и пристальное внимание. Это немного пугало.

Весь вечер Лисса ждала какого-то подвоха или червоточинки, способной всё испортить. Это утомляло. Но отпустить себя, довериться не получалось. Слишком часто жизнь была несправедлива к герцогине. Но неприятностей герцогиня не дождалась. Даже больше. Сквозь общий шум до Лиссы донёсся разговор, и она прислушалась, стараясь не пропустить ни слова. Девушка перевела взгляд на герцога, который вместе с несколькими мужчинами встал из-за стола и вышел на улицу в сопровождении двух капитанов — Норинга и Фламбери.

Лиссандра вновь прислушалась. Последние новости прошли мимо герцогини. Колин — этот кладезь местных сплетен — ещё не успел ничего рассказать своей Хозяйке.

— Представляете, закрыли в башне! — со злорадством радовалась одна из дам. Лисса знала её по попечительскому Совету.

Дамы Стоунберга всерьёз взялись за выполнение своих обязательств. Лиссандре только и оставалось выдавать им задания и получать доклады о выполнении. Разделившись на три группы, женщины соревновались друг с другом, стараясь выполнить побыстрее поручение Хозяйки. В первое время из-за спешки результат был не всегда качественным. То поторопили швей, и те испортили несколько образцов формы, то собрали всех ветеранов и привели к Лиссандре вместо того, чтобы составить список, чтобы потом можно было решить вопрос с их общим размещением и привлечением к полезной деятельности.

— Фи, надолго ли? — вопрошала дама из противоборствующей группы. Дамы теперь даже за столом рассаживались отдельно.

— Все мы знаем, что баронесса это так не оставит. И дядюшку своего вызволит из рудников. И сама не останется у разбитого корыта, — вступила в разговор та, что поддерживала баронессу.

— А вот я так не думаю, — леди Рочер переглянулась с леди Изольдой. Обе ядовито улыбнулись защитнице баронессы. Та от таких улыбок пятнами пошла. — Не в этот раз. Наша миледи ей не по зубам.

— Миледи, может, и не по зубам. Так не её же соблазнять будут.

— Что-то сомневаюсь. Милорд сейчас совсем по-другому смотрит на баронессу. С тех пор, как он привёз супругу, его глаза больше не ищут леди Клотильду, — леди Изольда встретилась взглядом с герцогиней, но не стушевалась, кивнула приветливо и улыбнулась уголками губ. Лиссандре от такой неожиданной поддержки стало легче на душе. Чувство было невероятное!

— А чего искать? Она вон как раздалась в талии. Вы видели, какой фасон платья был на ней? Да так ни одна леди ходить не будет! Это же скандал — надеть такое узкое платье! Вот миледи понесёт, и на неё смотреть не будут. Мужчин не привлекают женщины с пузом. Хотя они сами усердно стараются над этим!

Дамы захихикали, прикрываясь платочками.

— Тшш, да тише же. Вдруг кто услышит! — осадила дамочку леди Рочер. — А я взываю к Единому каждый день, чтобы миледи дала наследника милорду. Она достойна рода Гренстонов! Вот что я вам скажу: милорд из последнего похода привёз самый ценный трофей — миледи Лиссандру. Мы ещё увидим, как наша крепость преобразится. Я видела планы миледи на следующий год. Дамы, нам будет, чем заняться, чтоб не скучать у окошек.

— Кстати, об окошках — я уже заказала мастеру Колби окна себе в покои. Миледи утвердила два образца стёкол для всех помещений замка. Вот такие цветные витражи будут по первому этажу здания. На других этажах окна будут прозрачными с небольшими цветными вставками, чтобы больше света поступало в комнаты. Застеклять будут в порядке очереди. Так что если хотите обзавестись новыми окнами, то поторопитесь. В последнюю очередь будут ставить окна в нежилых помещениях.

Дамы загомонили, обсуждая очередное новшество. А Лиссандра потянулась за хрустальным фужером с водой. Сегодня на столе красовалась посуда из её приданого. Серебро и хрусталь.

Внутри всё счастливо подрагивало от услышанного. Слова Эрика не расходились с делом. И приятно грело уважительное отношение местных дам.

Лиссандра отпила чистой ключевой воды и подняла взгляд к дверям, в которые вошёл супруг. Эрик смотрел прямо на супругу. И выражение его лица было довольным.

Глава 44. Прозрение бывает разным

Сегодня выдался на удивление солнечный день, хотя с утра на небо набежала небольшая тучка, пугая непогодой, но к завтраку распогодилось. Жовт уже вступил в свои права: позолотил листву на деревьях, посыпал дождём на землю, превращая дороги в грязное месиво. Но внутри крепости все дороги были вымощены камнем. Только тропинка через сад к травницкой была протоптана по голой земле, и Лиссандре приходилось переобувать сапожки, прежде чем заходить в замок или в домик.

Мэтр Ори обещал решить эту проблему, как только запустит замковую купальню в действие. Ждать осталось недолго — пару дней. Лиссандра крепче запахнула на груди плащ, подбитый мягким мехом пушных северных зверьков — подарок герцога. Он действительно был полезным. Тканевые плащи Лиссандры, привезённые с собой из тёплых Срединных земель, нещадно продувались холодным северным ветром. Резкое похолодание было типичным для этих мест, но не для южных жителей. Все, кто приехал вместе с принцессой, испытывали дискомфорт и никак не могли привыкнуть к холоду, а впереди была суровая зима.

— Вил! — громко позвала Лиссандра своего маленького помощника. Мальчишки в домике не оказалось. Без спроса он обычно никуда не убегал. Дверь в травницкую была не заперта на засов, значит, мальчик где-то поблизости. Мастера Вигора тоже не было видно. Но тот в последнее время повадился убегать в лес на охоту. Животное начало оборотня крепко срослось с человеческой сущностью. Волк уже не чувствовал той тоски по человеческому телу. Вблизи людей его держали только супруга и побратим. Но это не было одичанием. Скорее, принятием себя в новой шкуре. 

— Миледи Лиссандра, я найду Вила! — с энтузиазмом отозвался Колин. В руках он держал корзинку с пирожками — гостинец мальчику. Лиссандра следила за тем, чтобы ребёнок был сыт, одет по сезону и чем-нибудь занят. Каждый день она проводила с ним по несколько часов, рассказывая всё, о чём знала сама. Учила его чтению, письму и счёту. Мальчик оказался на диво смышленым.

Лисса согласилась на предложение Колина, а сама зашла в травницкую. В домике было приятно тепло от огненных саламандр. В воздухе витали ароматы сушеных трав, цветов и ягод. Лиссандра пробежала взглядом по выставленным на полочках баночкам с притирками, настойками и зельями. Запас их постоянно обновлялся. Людской ручеёк в последнее время не иссякал. Четыре — шесть человек герцогиня принимала каждый день, в основном, женщин. Мужчины обращались редко, предпочитая замкового целителя. Лиссандра не настаивала. Ей хватало и тех, кто искал помощи у неё. Сюда шли за исцелением разных хворей; за настойками, предупреждающими беременность, или наоборот, если хотели завести младенца; за мазями от ожогов, которые часто получали от огненных саламандр при недолжном их содержании.

Пока Колин не вернулся, герцогиня успела повязать фартук на серое платье, поставить чайник на огонь и сцедить отвар из смеси кровеостанавливающих трав, оставленный возле печи.

— Миледи, я его нашёл, — сообщил помощник, подталкивая вперёд мальчишку. — Он в земле ковырялся.

Лиссандра оглянулась через плечо, окинула взглядом чумазое личико и отставила котелок в сторону.

— Единый с нами, — поздоровалась, подходя к мальчишке. — Колин, можешь быть свободен, — пока Лиссандра находилась в домике, у Колина было свободное время. Чаще всего, чтобы с кем-нибудь из слуг язык почесать. Но так Лиссандра была в курсе всех новостей. — И чем ты занимался? — улыбнулась помощнику.

— В теплице сорняки полол. Там уже зелень щёткой взошла. Мастер Смолл сказал, что нужно прополоть.

— Молодец. Взмок? Давай я тебе на руки солью воду, и беги переодевайся, будем пирожки есть с отваром малины.

Вымыв руки, Вил ушёл в спаленку переодеться, а Лисса задумалась, глядя ему вслед. Она так и не решила, брать с собой помощника в королевский замок или нет. Доверившись лорду Рочеру, герцогиня рассказала тому о своих подозрениях насчёт смерти матери Вильгельма и предположении, что отец мальчика не из простых людей. Рисковала. Ведь лорд Рочер был предан герцогу Гренстону, и если бы он узнал что-то важное, то доложил бы своему сюзерену незамедлительно. А это не всегда хорошо. Если то, что Лиссандра видела во сне, правда, — а она не сомневалась в этом, духи таким шутить не станут, — то выходило, что Вильгельм — брат Эрика, но не по первому родству. А по второму, как король Харольд.