Кира Фарди – Попаданка с прицепом (страница 11)
— Э, ты куда? — я перекрыла мелкому чудовищу дорогу. — А я? Котик, миленький, мы вместе попали в передрягу, вместе и выбираться будем.
— Ну, я всего лишь вернулся домой, — задрал голову кот. — Это у тебя, Виолетта, проблема.
— И что мне теперь делать? Черт дернул меня залезть в этот мусорный бак! Когда этот проход снова откроется?
— Не знаю. Сколько я у тебя жил?
— Полгода.
— Вот полгода и надо опять подождать.
— С ума сошел? Я же здесь не выживу!
— Не бойся, женщина! А я на что?
За дверью что-то брякнуло, потом раздались шаги и голоса. Я заметалась в поисках укрытия. Кот тоже взлетел по стене на подоконник и приготовился спрыгнуть наружу. И тут я сообразила и зашипела:
— Ты куда? Помоги! Ты же можешь переводить их речь.
— А если меня поймают?
— В этом мире все животные — телепаты?
— Нет, конечно! Такой умный, как я, только один. Мой хозяин, наверное, плакал, когда меня потерял.
Да, самомнение у Стейка зашкаливало, но мне было все равно. Кот — самое родное и близкое существо, и расстаться с ним я не могла.
— Ты же и мои мысли читать можешь?
— Да.
— Хорошо.
Дверь распахнулась, и на пороге показался красивый господин и две женщины: молодая и пожилая. Обе в длинных широких платьях, повязанных передниками, и в белоснежных чепцах, украшенных кружевом.
Следом на ними слуги внесли деревянную кадку и стали наливать в нее воду. Хозяин что-то гортанно приказал, и высокая девушка осторожно подошла ко мне. она остановилась поодаль и наклонила голову, разглядывая меня. На ее живом лице читались все чувства: от испуга, до удивления.
— Хек! — рявкнул хозяин.
Девушка подскочила и кинулась ко мне. Я невольно отступила, но она показала на куртку.
— Стейк, — крикнула я мысленно, не разжимая губ, — что она хочет?
— Ты должна раздеться.
— Зачем?
— Они тебя приготовились купать. Воняешь, мать, помойкой.
— Все выветрилось, — я покосилась наверх, стараясь не выдать себя. — Я должна раздеться при мужике?
— Не нервничай. Они расположены к тебе хорошо. Продать, наверное, хотят.
— Что? — завопила я во весь голос.
Люди вздрогнули. Девушка, стоявшая рядом, кинулась к своей пожилой товарке и спряталась за ее спину. Красавец господин что-то рявкнул. Я зажала воротник куртки и бросилась к свободному выходу. Никто и опомниться не успел, как я выскочила во двор и замерла: он был полон вооруженными людьми. Они выхватили мечи и наставили их на меня. От страха я закрылась ладонями.
И тут…
— Ох! Всеведа!
Единый выдох пронесся над моей головой. Я услышала бряцанье оружия о камни, стук и осторожно открыла глаза: все люди стояли передо мной на коленях.
Глава 8
Стрела вылетела из лука и, дрожа в рассветном тумане, отправилась вдаль. Вот она с тонким треньканьем пискнула по воздуху и врезалась точно в середину другой стрелы, уже впившейся в центр мишени. Она расщепила ее напополам и замерла, гордо покачиваясь оперением.
— Есть! — крикнул слуга и махнул флажком.
Правитель удовлетворено хмыкнул и подставил, не глядя, ладонь за новой стрелой. Пальцы мгновенно почувствовали прикосновение прохладного дерева. Он натянул тетиву…
— Отличный выстрел, мой повелитель! — одобрительно воскликнул начальник стражи, стоявший напротив соседней мишени.
— Кисо, попробуй теперь с этим наконечником, бьет со страшной силой.
Правитель показал на новый набор стрел, только что принесенный из кузницы, где мастера день и ночь плавили металл и ковали оружие. Начальник стражи, а по совместительству лучший друг правителя, одобрительно крякнул и положил стрелу на лук. Она вылетела, мелькнула, почти невидимая глазу, и врезалась в мишень.
Друзья неторопливо подошли к деревянному щиту. Наконечник пробил его насквозь и торчал с другой стороны.
— Да, такие стрелы будут поражать противника насмерть даже сквозь доспехи.
— А я о чем говорю, — довольно улыбнулся Бертан. — Как только заготовим таких стрел побольше, пойдем в поход к Восточному морю. Пора подчинить эти народы.
Правитель вставал рано. После конной прогулки он любил размять затёкшие мышцы каким-нибудь состязанием. Иногда сражался на мечах или копьях с Кисо, иногда, как сегодня, стрелял из лука.
Бертан передал лук мальчику-слуге и пошел к накрытому для завтрака столу, стоявшему в тени огромного раскидистого дерева. Он опустился в деревянное кресло, слуга тут же встал за спиной с опахалом: сегодня было жарко. Несмотря на наступившую осень, иногда возвращался летний зной.
Верный Кисо пошел за правителем. Он тоже передал оружие слуге, оставив на поясе кинжал, и сел напротив Бертана. Они были близкими родственниками по матери, росли вместе и дружили с детства. Когда Бертана короновали как правителя Хиллы, Кисо стал для него самым близким помощником и соратником.
Правитель поднял руку, и стол мгновенно наполнился яствами.
Здесь были крохотные куропатки, фазаны, утки. Ароматная рыба, которую приготовили на огне, потом освободили от кожи, сняв ее аккуратно чулком, очистили от костей, мясо перемололи в фарш и нафаршировали им чулок, жирно лоснилась на блюде. Большие, еще теплые хлеба тоже ожидали своего часа. В отдельных плошках лоснилось на солнце масло и золотился мед.
— Чай, эль? — спросил Бертан.
— Эль, — ответил тот.
Слугам ничего повторять не надо было. Они мгновенно приготовили чаши. Бертан любил пить утром чай из хризантем, который бодрил и давал заряд энергии на весь день.
— Рассказывай, что выяснилось по поводу мора рыбы в реке, — попросил Бертран, обмакивая кусок хлеба в масло и наливая сверху мед.
Кисо положил ложку и нож и посмотрел на господина.
— Как вы и предполагали, мой повелитель, без интриг Первого Советника здесь не обошлось. Отделение дознания опросило всех деревенских жителей, и нашелся тот, кто видел, как в узком месте реки какие-то люди сделали запруду
— Зачем? Чтобы наловить больше рыбы? — Бертан перестал жевать.
— Нет. Потом они опустили в реку большие мешки и стали по ним колотить. Вода была вся оранжевая. Крестьянин испугался и убежал.
— Ты проверил, так ли это?
— Да. Запруду разобрали, но мешки не нашли. Зато обнаружили это.
Кисо посмотрел на своего помощника, стоявшего за спиной начальника, тот мгновенно вытащил из кармана небольшой сверток и раскрыл его.
— Что это? — правитель удивленно разглядывал красно-желтую массу непонятного происхождения.
Он наклонился, понюхал, нахмурился: запах показался знакомым. Уже хотел сунуть пальцы в сверток, но слуга поспешно сделал шаг в сторону.
— Нет, нельзя! — воскликнул Кисо, Бертан вздрогнул и удивленно посмотрел на друга.
— Почему?
— Это ядовитые грибы. Я таких даже не видел, но как только дали их попробовать курам на птичьем дворе, они сразу отравились.
Бертан брезгливо потряс руками. Слуга тут же принес тазик и кувшин и стал лить на ладони правителя воду, потом промокнул царственные пальцы салфеткой.
— И почему ты решил, что это дело рук Первого Советника?