Кэйго Хигасино – Магазин чудес «Намия» (страница 58)
– Правда?!
Харуми ближе подалась к собеседнику, так ей стало интересно.
– Тот мужчина был ее старше лет на десять, работал на маленьком заводике неподалеку. Они познакомились, когда он чинил ей велосипед. Наверное, тайно встречались в обеденные перерывы. Ведь в то время слухи могли пойти, даже если молодые парень с девушкой просто прогулялись вместе по улице.
– А убежать собирались, потому что ваши родители не одобряли их отношения?
Минадзуки кивнул:
– Тому было две причины. Во-первых, сестра все еще училась в женской школе. Но эту проблему разрешило бы время. А вот вторая проблема оказалась серьезнее. Я уже говорил, что наша семья была зажиточной. А когда есть деньги, хочется почета. Отец мечтал отдать дочь в какое-нибудь знатное семейство. Не мог же он позволить ей выйти замуж за безымянного механика.
Харуми поджала губы и недоуменно дернула головой. Это ведь случилось лет шестьдесят назад. Наверное, тогда подобное было обычным делом.
– И что с побегом?
Минадзуки пожал плечами:
– Не удался, конечно. Сестра собиралась по дороге из школы домой зайти в храм, там переодеться и идти на станцию.
– Переодеться?
– У нас в доме работало несколько служанок, одна из них была того же возраста, что сестра, и они очень дружили. Вот сестра и попросила ее принести ей в храм одежду – кимоно самой служанки. В одежде барышни из приличной семьи она бы бросалась в глаза. На станции ее ждал механик – он тоже собирался во что-то такое переодеться. Они должны были встретиться и сесть на поезд. Хороший план.
– Но что-то не получилось, да?
– К сожалению, когда сестра пришла в храм, ее там ждала не подружка-служанка, а нанятые отцом работники. Девочка хоть и согласилась на просьбу сестры, но забоялась и посоветовалась со старшей служанкой. А тут уж понятно, чем дело кончилось…
Харуми подумала, что понимает чувства девочки-служанки. С учетом эпохи ее нельзя было винить.
– А что стало с мужчиной? С тем механиком?
– Отец отправил на станцию посыльного с письмом для него. А в письме была просьба от сестры – мол, забудь меня.
– Ваш батюшка заставил кого-то написать это письмо?
– Да нет, письмо было написано ее рукой. За это отец обещал ничего против парня не предпринимать. Сестре ничего не оставалось, кроме как подчиниться. У отца были знакомые в полиции, захоти он – вполне мог бы отправить молодого человека в тюрьму.
– А что сделал молодой человек, когда прочитал письмо?
Минадзуки покрутил головой.
– Не знаю. Знаю только, что из города он уехал. Он был не местный. Говорили, что вернулся в родные края, но неизвестно, насколько это соответствует истине. Я только раз встретился с ним после этого.
– Правда?!
– Прошло года три, я тогда учился в школе, как раз шел из дома, и меня на улице кто-то окликнул. Это был мужчина лет тридцати. Когда поднялся шум по поводу их побега, я с ним знаком не был, так что не знал, кто меня остановил. Он сунул мне письмо и попросил передать его Акико Минадзуки. Акико – так звали сестру.
– Тот мужчина понял, что вы ее брат?
– Вряд ли он точно знал, что я ее брат, – скорее всего, просто шел за мной от дома. Я заколебался, а он сказал, что, если я что-то подозреваю, могу прочитать письмо и даже показать его родителям, лишь бы в конце концов его прочитала Акико-сан. Тогда я решил взять письмо. Да и прочитать его тоже хотелось, если честно.
– И что, прочитали?
– Конечно! Конверт даже не был запечатан. Прочитал, пока добирался до школы.
– И о чем было письмо?
– Письмо это… – Минадзуки замолчал. Посмотрев на Харуми, он немного подумал, а потом вдруг хлопнул себя по коленям и пробормотал: – Лучше покажу.
– Что?! В смысле – покажу?
– Подожди, пожалуйста.
Он открыл одну из стоявших рядом коробок и стал в ней копаться. На коробке было маркером написано «Кабинет директора».
– Мой кабинет находился далеко от столовой, так что почти не пострадал. Все принесли сюда, а я решил, воспользовавшись случаем, разобрать вещи – от сестры тоже много чего осталось. Вот оно! Нашел!
Минадзуки вытащил квадратную жестяную коробку. Снял крышку.
В коробке лежали тетради и фотографии. Минадзуки вытащил какой-то конверт и положил перед Харуми. На конверте стояло: «Госпоже Акико Минадзуки».
– Можешь посмотреть, – сказал директор.
– Точно?
– Конечно. Оно было написано так, чтобы любой мог прочитать.
– Тогда, раз и в самом деле можно…
В конверте лежал сложенный лист белой бумаги. Харуми развернула его и увидела написанные пером буквы. Плавно струящиеся знаки никак не походили на почерк обычного рабочего-механика.
Харуми подняла голову и встретилась взглядом с Минадзуки.
– Ну что? – спросил он.
– Он был очень добрым человеком.
Минадзуки коротко кивнул:
– Мне тоже так кажется. Когда их побег не удался, он должен был многое передумать. Наверняка возненавидел ее родителей, да и ее предательством был разочарован. Но за три года, оглядываясь назад, видимо, понял, что это было правильно. И подумал, что если не извинится, то на сердце сестры останется незаживающая рана. Она не могла не винить себя за то, что предала любимого. Поэтому он и написал такое письмо. А я понял его чувства, поэтому и передал письмо сестре. Конечно, втайне от родителей.
Харуми положила листок обратно в конверт.
– А ваша сестрица так и держала это письмо при себе, да?
– Похоже на то. Когда, после ее смерти, я нашел это в ее столе, у меня все в груди сжалось. Наверное, она осталась одинокой из-за этого мужчины. Так больше никого и не полюбила. Вместо этого посвятила свою жизнь «Марукоэну». А знаешь, почему она построила детский дом здесь? Когда-то для нас это место было совершенно незнакомо. Сестра до самого конца ничего не говорила, но я думаю, его родина была где-то рядом. Я не знаю точно, где находился его дом, но из разговоров смог примерно понять район.
Харуми покачала головой и восхищенно вздохнула. Жаль, что этим двоим не пришлось прожить жизнь вместе, но она немного завидовала женщине, которая так глубоко любила одного человека.
– Сестра перед смертью сказала, что будет молиться о нашем счастье с небес, и я думаю, что автор этого письма тоже находился под ее защитой. Если, конечно, он еще жив, – серьезно сказал Минадзуки.
Харуми поддакивала, кивала, но из головы у нее не шла одна вещь. Имя этого мужчины. Юдзи Намия. Намия!
Переписываясь с лавкой Намия, Харуми не знала имени владельца. Из разговоров с Сидзуко она поняла одно: в 1980 году он уже был довольно пожилой. Вполне возможно, как раз такого возраста, как тот человек, о котором рассказывал директор.
– Ты что? – спросил Минадзуки.
– Нет-нет, ничего, – отмахнулась Харуми.