Кевин Андерсон – Леди Каладана (страница 68)
Тот сильно смутился.
– Я просто высказал предположение графу Фенрингу. Мои мысли не предназначены для широкой аудитории.
– Неудивительно, что его выгнали из школы ментатов, – сказал бухгалтер, насмехаясь над спутником Фенринга. – Барон Владимир Харконнен – верный союзник его императорского величества.
Дардик злобно посмотрел на него, как и Фенринг.
Шаддама все эта сцена только позабавила.
– Кажется, наши ментаты враждуют, как благородные Дома.
Он повернулся и пошел к выходу из караульного помещения в сопровождении надменного ментата.
Фенринг слышал, как Ариката расстроено сказала мужу:
– Дом против Дома, ментат против ментата. Это продолжается без конца. Империи нужен мир, а не бесконечные ссоры и распри. Тебе на самом деле пора поручить мне дипломатическую работу.
– Ты права, моя дорогая, – согласился Шаддам. Потом, повернувшись, обратился к Фенрингу: – Не отвлекай меня больше лунной рыбой и инвестициями. Ты должен остаться здесь, чтобы присутствовать на процессии сокровищ.
Фенринг с трудом скрыл возмущение.
– Возможно, мне придется вернуться на Арракис, чтобы следить за работой со специей – это моя приоритетная задача.
Не обращая внимания на недовольство Фенринга, Шаддам и Императрица покинули дом охраны. Ментат задержался, чтобы что-то сказать Дардику, но передумал и поспешил за августейшей четой.
Как школьный учитель, ведущий непослушного ученика за ухо, граф Фенринг потащил Грикса Дардика прочь. Ум странного человека уже блуждал где-то далеко; он вспоминал школу ментатов, которую посещал много лет назад.
Устав от лунной рыбы, распрей домов и имперской политики, Фенринг хотел сейчас только одного – вернуться к своим делам на Арракисе.
Что более ценно – верность или нравственность?
– Вас трудно увидеть, герцог Лето Атрейдес.
Низкий голос незнакомого мужчины по самой тональности звучал угрожающе.
Лето не стал реагировать поспешной подозрительностью. С ним заговаривали и другие местные жители, пока он прогуливался по запруженному толпой рынку возле рифа. Продавцы закрепляли конденстенты, столы, навесы и шаткие полки, на которых раскладывали товары. Купцы и ремесленники торговались с покупателями, споря о цене и получая удовольствие от самого процесса. Мамы с шаловливыми детьми расставляли ящики, ведра и горшки, в которых лежали моллюски и морские ежи, собранные ими в лужицах, оставшихся после отлива.
Один мальчишка горделиво демонстрировал всем жирную серебристую рыбу, которую поймал сам. У кромки воды экипажи рыбацких лодок выгружали сети и бочки с уловом. Торговцы рыбой тоже готовили прилавки. Эта суета смешивалась с гулом счастливых голосов, и, невзирая на визит герцога, жизнь здесь шла своим чередом.
Лето некоторое время внимательно смотрел на человека, заговорившего с ним. Он имел массивные брови и темные курчавые коротко остриженные волосы. Носил обычную каладанскую одежду – рыбацкую куртку с множеством карманов и свободные брюки с поясом. Широкополая шляпа удерживалась на голове окружающим небритый подбородок ремешком, чтобы ее не унесло порывом ветра. Черты незнакомца показались Лето странно знакомыми, словно виденными в другом лице; похоже, это родной брат человека, которого Лето когда-то мельком видел. Герцог ответил машинальной улыбкой, но чувствовал, что сейчас все не так просто.
– Если вы хотите что-то со мной обсудить, то я принимаю дважды в неделю в замке. Я всегда рад людям и прислушиваюсь к их заботам.
– О, у меня есть забота, Лето.
Человек напряженно улыбнулся, и неформальное обращение заставило Лето насторожиться. Темные густые и широкие брови напоминали ожоги, оставленные выстрелом бластера. Зубы ослепительно белели. Собеседник явно чего-то ждал от герцога.
Лето почувствовал, как по его коже побежали мурашки. Он тихо спросил:
– Я вас знаю?
Человек рассмеялся.
– Да, знаете, еще как знаете! Но еще больше вы знаете обо мне.
Лето неосознанно протянул руку к рукояти короткого меча рядом с кнопкой включения силового щита. Жители Каладана любили своих герцогов, и они чувствовали себя в безопасности среди людей. Лето часто сопровождали Гарни и Дункан, но они уже отбыли для удара по Харконненам на Ланкивейл, во владение Раббана.
Сафир Хават возражал против одиночных прогулок Лето по рынку без надежного эскорта, но герцог не прислушался к его советам. После того как его на Кайтэйне везде сопровождала разодетая в пух и прах свита, Лето не желал показной пышности у себя дома. Людям не нужны дешевые спектакли от их правителя. Ворча, старый ментат остался в замке заниматься с Полом.
Но теперь, в толпе, оказавшись лицом к лицу со странным незнакомцем, Лето подумал, что, наверное, все-таки ему не помешала бы сейчас вооруженная охрана.
– Кто вы?
Рядом с ними женщина вывалила на дощатый стол очищенные раковины и закричала звонким голосом:
– Раковины! Всем нужны раковины!
На низеньких стульях перед ведрами с соленой водой сидели два подростка.
– Коралловые камешки, – говорил один. – Вскройте их сами. Они останутся в морской воде, пока вы их не купите; поэтому они не взорвутся огнем.
Человек приблизил лицо к Лето. В его глазах читалась уверенность в себе. Очевидно, что при необходимости он не остановится перед насилием. Несмотря на то что черты стали другими, его форма раскрыла Лето правду. Он оцепенел, потом выдохнул:
– Якссон Ару…
Человек поднял руку и ощупал свои щеки, подбородок таким жестом, словно хотел поправить кожу. Взгляд его прояснился.
– Я всегда гордился вами, Лето Атрейдес! Вы умный человек, способный видеть горизонты Империи, как и свой общемировой потенциал.
Якссон в упор посмотрел на Лето и придвинулся еще ближе. Герцог хотел отпрянуть, но не стал двигаться, зная, на какие гнусности способен человек, готовый кровавым террором поддерживать дело своего мятежа.
– Вы также достаточно умны для того, чтобы не звать вооруженную охрану, потому что не знаете, что я сделаю, если вы так поступите. Мне действительно надо с вами поговорить.
Лето заговорил ледяным тоном, бесстрастно роняя слова.
– Вы запланировали подложить здесь бомбы, чтобы уничтожить этот рынок? Убить десятки невинных людей, как угрожали сделать в прошлый раз?
Якссон явно разочаровался.
– Разве мне пришлось бы это делать, чтобы просто поговорить с герцогом Каладана? Я не радуюсь ранам невинных, любые жертвы – это непреднамеренные побочные потери… Но на Оторио невинные оказались слишком близко к виновным.
Якссон прошел сквозь толпу и даже в шутку приценился к серебристой рыбе, которую безуспешно пытался продать поймавший ее мальчишка. Потом он вернулся к Лето.
– Но мы с вами мудры, не так ли? Не хотите выпить со мной сока параданской дыни?
Лето чувствовал себя рыбой, пойманной на невидимую леску. В последний раз Якссон Ару побывал здесь, чтобы привлечь герцога к своему движению и пригрозил убить десятки тысяч жителей Кала-Сити, если он откажется его выслушать. Позже Сафир Хават обнаружил, что все заложенные бомбы – простые муляжи, призванные парализовать службы безопасности Каладана.
– Я знаю, что в тот раз вы блефовали, – сказал Лето.
– Нет, не блефовал. – В низком голосе Якссона послышались искренние нотки. – Я понял ваш характер, Лето Атрейдес, и просто использовал рычаг воздействия на вас. Я знал, что в конце концов выяснится, что бомбы – муляжи, и вы могли бы рассудить, что сегодня я явлюсь сюда без подстраховки.
– Вы не произвели на меня никакого впечатления. Я отказываюсь присоединяться к вашему кровавому бунту.
– Но все же вы меня выслушали. – Якссон протянул продавцу несколько монет, и он нацедил в стаканы свежего сока с мякотью. Гость сделал глоток и вздохнул. – Это мой любимый напиток. Пью его каждый раз, как приезжаю на Каладан! – С этими словами он протянул второй стакан Лето. – У вас было время обдумать то, что я вам объяснил.
Лето отпрянул.
– Этого времени оказалось недостаточно, чтобы забыть бойню, что вы учинили на Оторио. Вы не забыли, что я тоже там был?
Собеседник небрежно пропустил эту реплику мимо ушей.
– Но у вас хватало время обдумать контекст. Я понимаю, что Бинэ Гессерит похитил вашу наложницу, мать вашего сына… женщину, которая, вероятно, искренне вас любит. – Улыбка его превратилась в жестокую ухмылку. – Ох уж эти бесконечные схемы и заговоры Ордена сестер! Он работает рука об руку с Императорами Коррино, хотя у каждого свои низменные цели.
Лето взял себя в руки.
– Мне нет нужды звать службу безопасности, я могу просто убить вас на месте.
Якссон продолжал беспечно шагать вперед, словно располагая всем временем мира. Он снова заговорил:
– Из-за этой боли вы отправились на Кайтэйн. Я следил за вашими передвижениями, герцог Лето. Поскольку вы имеете определенное влияние, а Шаддам Коррино испытывает к вам мимолетную благодарность, вы вообразили, что сможете купить себе больше влияния при императорском дворе. Но потом вы своими глазами увидели царящую там коррупцию и разложение, разве нет? Вы поняли, что на самом деле представляет собой стагнирующая Империя.
Лето попытался ответить, но слова застряли у него в горле.
– При дворе вы не увидели ничего, кроме гнили и бесчестья. Вы наблюдали грызню в Ландсрааде за вакантные владения, оставшиеся после гибели многих аристократов на Оторио. Но таков ли герцог Каладана? – Он допил сок. – Я понимаю, зачем вы даже поиграли в брачные игры, но из этого ведь ничего не вышло. – Он вскинул густые брови. – Но я не понимаю почему. Не потому же, что вы нашли Викку Лондин неприемлемой?