реклама
Бургер менюБургер меню

Кэтрин Литтлвуд – Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт (страница 9)

18

– Что с ними такое? – шепотом спросил Девин.

– Сахар в голову ударил, – также шепотом ответила Роз. – Пройдет. Подождешь меня в машине?

– Конечно.

Очередная ложь далась Роз так легко, что ей даже стало не по себе. Она наблюдала, как Чип и миссис Карлсон бродят по пекарне, расставляя свежую выпечку на витрине и пересчитывая выручку в кассе. Они постоянно бросали дела на середине и переключались на что-то другое.

– Как твой день, Роз? – спросил Чип, когда наконец-то ее заметил.

– Замечательно, Чип, – соврала Роз и подумала: «Ну что я за обманщица». – Просто прекрасно.

Когда красный кабриолет выехал на дорогу, Роз в последний раз оглянулась на пекарню. Лик сидела за столиком у окна и грустно наблюдала, как они уезжают без нее. Алфи махал ей с пассажирского сиденья, пока «Следуй за чудом» не скрылась из виду.

Гус лежал на заднем сиденье, свернувшись серой запятой между Роз и ее рюкзаком. Передний карман рюкзака слегка топорщился – в нем любил спать Жак. Сидевший за Тимом Девин откинулся на спинку и сказал:

– Путешествие, да еще и спасательная операция! Это свидание покруче, чем какое-то глупое кино.

Роз покачала головой. Она чувствовала себя ужасно. Все утро она врала Девину, а теперь еще прибегла к волшебству, чтобы запудрить мозги Чипу и миссис Карлсон. Ее сердце разрывалось от вины. Не таким человеком она хотела быть… Но потомственный пекарь семейства Чудс должен пойти на любые жертвы, если в опасности чья-то жизнь.

– Мне так жаль, – наконец выдавила из себя Роз. – Эти французские круллеры… Точно так же тетя Лили поступила с Лик.

Девин посмотрел на нее с недоумением, но Тим сразу понял, о чем она.

– Послушай, – сказал он. – Иногда мы вынуждены сделать что-то плохое ради чего-то хорошего. Например, как в тот раз, когда Дженна Шайлер в школе спросила меня, идет ли ей новая стрижка. Не мог же я сказать ей: «Дженна, ты похожа на бритую кошку». Поэтому я ответил: «Ты выглядишь прекрасно!» Да, я соврал. И врать плохо. Но в том случае это была ложь во благо, потому что она порадовала Дженну. – Тим посмотрел на Роз поверх очков. – Понимаешь, о чем я?

Роз растянула губы уже в сотой фальшивой улыбке за день.

– Конечно понимаю, – сказала она. Что значил еще один маленький обман по сравнению с уже имеющейся кучей лжи?

Несколько часов они ехали по длинному безлюдному шоссе через дикую местность. И все это время Тим хвастался, что едет с разрешенной скоростью – ни больше ни меньше, – а Алфи выдавал одну ужасную шутку за другой.

– Кстати, а что твои родители такого натворили, что их бросили в тюрьму? – спросил Девин, лениво почесывая Гуса за ушами.

– Они не сделали ничего плохого, – сказал Алфи. – Просто искали нашу тетю Лили.

– Эль Тьябло! – прорычал Тим, не отрывая глаз от дороги.

Девин нахмурился.

– Это блюдо из мексиканской кухни? Ваша тетя его готовит?

Алфи покачал головой:

– Нет, это игра слов. «Тиа» по-испански значит «тетя», а «дьябло» – «дьявол». Тим сложил два слова вместе, и получилось «Эль Тьябло»!

– Это очередная твоя шутка? – с любопытством спросил Девин.

– Нет, – с досадой ответил Алфи. – Это чистая правда.

Гус, лежавший рядом с Девином, впился когтями в кожаное сиденье. По тому, как дрожала его челюсть, Роз поняла, что коту очень хочется высказаться. Но Девин видел только беспокойное животное. Он аккуратно вытащил когти Гуса из обивки.

– Тише, котик. Мы его все-таки в аренду взяли. – И, посмотрев на Роз, добавил: – Твой кот странно себя ведет.

– Не обращай внимания на Гуса, – сказал Тим. – Думаю, до того, как он попал к нам, его ударило током.

Гус прижал уши и отрицательно покачал головой.

– Ух ты, – выдохнул Девин. – Он как будто тебя понял.

– Если бы! – слишком громко рассмеялся Алфи. – Этот кот ничего не понимает.

Гус зашипел и поднял лапу с выпущенными когтями, словно хотел ударить Алфи.

– А теперь он как будто тебе угрожает, – с любопытством подметил Девин.

– Довольно болтовни, мальчики, девочка… и кот! – сказал Тим, к счастью прерывая Девина до того, как он успел еще о чем-то спросить. – Мы приехали!

Глава 4. Балет услуг

Что тетя Лили задумала здесь, в столице Соединенных Штатов?

Роз и раньше видела Вашингтон – его постоянно показывали по телевизору, – но в реальности он производил впечатление куда более грандиозное. Здания вокруг были высокими, белыми и величественными, а над ними плыл безошибочно узнаваемый мемориал «Монумент Вашингтона»[17] и купол самого Капитолия. Но они приехали сюда не достопримечательностями любоваться.

Тим остановился перед гладким стеклянным зданием, которое занимало целый квартал.

– Этот адрес дали Чипу.

– Посмотрите, там вывеска! – ткнул куда-то пальцем Алфи.

На стеклянных стенах конференц-центра висели плакаты с логотипом МККС. Под логотипом была напечатана расшифровка: «Международный кулинарный кооперативный совет».

Роз виновато повернулась к коту:

– Гус, нам придется ненадолго оставить тебя в машине. Веди себя хорошо.

– Вы обращаетесь с этим котом, как с человеком, – сказал Девин.

– Ты и половины не знаешь, – пробормотала Роз, вылезая из кабриолета.

– Почему так трудно дышится? – спросил Алфи. Он был прав: воздух казался густым от тяжелой, удушливой жары.

– Мои волосы не вынесут такой сырости, – простонал Тим, пальцами вытягивая торчащую челку. – Ну же, волосы, держитесь!

– Тут влажно, потому что город построен на болоте, – сказал Девин, пока они поднимались по ступенькам ко входу.

– Может, папа поэтому говорит, что все политики – инопланетяне-рептилоиды.

У дверей их встретили два охранника. Один был здоровяком с пышными усами с кончиками, загнутыми кверху, на манер велосипедного руля. Его напарница имела вид суровый: ее волосы были так сильно зачесаны назад, что брови как будто постоянно выгибались дугой, словно она была чем-то удивлена.

– Немедленно остановитесь, – приказала женщина. – Вы должны покинуть это место.

– Это почему же? – спросила Роз, скрещивая руки на груди. – По какому поводу конференция-то?

– Потому, юная леди, – растягивая слова, проговорил усатый охранник, – что сегодня вечером здесь будут все мировые лидеры, включая президента США.

– Ничего себе. И в честь чего они собираются?

– В честь торжественного приема по случаю Семьдесят пятого юбилейного саммита Международного кулинарного кооперативного совета. – Заметив недоумение на лицах детей, охранник продолжил: – Поверьте мне на слово, это событие чрезвычайной важности, хотя самое главное случится завтра. Потому что именно завтра они разрежут юбилейный торт, приготовленный знаменитым пекарем-кондитером! – Он облизнулся.

– Джордж, не надейся, нам попробовать не дадут. – Его напарница закатила глаза. – Так или иначе, детишки, вы должны уйти.

– Но мы здесь по важному делу, мэм, – сказал Алфи. – Наши родители…

– Уже нас ждут, – перебила его Роз. Она потянула братьев и Девина вниз по ступеням. – Спасибо за информацию.

Под пристальным взором охранников они спустились на тротуар.

Возле машины Роз собрала братьев и Девина в кружок.

– Спорим, что знаменитый пекарь-кондитер, которого упомянул охранник, это наша тетя Лили? Ребята, она приготовит торт для мировых лидеров.

– И что? Звучит, как будто это большая честь, – сказал Девин. – Но какое отношение все это имеет к вашим родителям?

Роз уже рассказывала братьям про «Настойку Венеры». Про то, насколько это опасный и могущественный ингредиент. А теперь выясняется, что Лили накормит им людей, в чьих руках сосредоточена вся власть на планете! Пусть их родители попали в беду, но Роз с братьями сперва должны были остановить тетю Лили.

– Она сделает их своими марионетками, – сказала Роз.

– Это даже хуже, чем «Волшебный ингредиент Лили»! – присвистнул Тим.