Кэтрин Коулc – В погоне за убежищем (страница 44)
Она отстранилась, но удержала меня за плечи, вглядываясь в лицо.
— Знаешь, тебе не за что извиняться. Я просто переживаю.
— Ему нужен вечер в городе, — крикнула с кухни Лолли, потягивая какой-то коктейль с зонтиком.
— Лолли… — предупредил я.
— Что? — ее голос был полон притворного удивления. — Разве я не могу предложить внуку расслабиться? Между прочим, я тут над одним особым рецептом работаю…
— Ты меня потеряла на слове «особый», — отрезал я.
С дивана, где рядом с Энсоном сидела Роудс, донесся ее смех.
— Лолли подсадила половину йогов на свои «особые» брауни. Две девчонки приходили ко мне вчера в Bloom, спрашивали, есть ли у меня что-нибудь из этой «хорошей партии».
Фэллон едва удерживалась от смеха.
— Жду следующего занятия с нетерпением. Все так рьяно будут тянуться в позе «собака мордой вниз», что, кажется, и лаять начнут.
Нора смерила Лолли тяжелым взглядом.
— Видишь, к чему приводит твое влияние?
— Я попробую твой особый рецепт! — радостно вставила Кили.
Я бросил на Лолли взгляд, от которого она должна была бы съежиться. Но вместо этого она лишь рассмеялась и направилась к Кили и Элли:
— Как насчет помочь мне придумать идею для алмазной мозаики Элли? Надо же сделать ей одну теперь, когда она в новом доме.
— Будто это меньшее из зол, — пробормотал Шеп и сделал глоток пива.
Тея, сидящая на подлокотнике его кресла, хлопнула его по груди:
— А мне нравится наше алмазное творчество.
Шеп уставился на нее:
— У нас в теплице тыквы в форме члена.
— Лично я предпочитаю называть их «тыквенные фаллосы», — вмешался Кай, закидывая в рот дольку красного перца с соусом. — Звучит благороднее.
Фэллон вытаращилась на него:
— Серьезно?
— А что не так с «тыквенными фаллосами»? — невозмутимо уточнил Кай.
— Это лучше, чем «хоккейные члены», — вставил Линк, протягивая Арден тарелку и опускаясь рядом с ней на каминный порог.
— Думаю, ты хотел сказать «клюшечный член», — поправил его Кай.
Я поднес руку к переносице, пытаясь подавить стон:
— Кто-нибудь, спасите меня.
— А что такое «клюшечный член»? — пропела Кили.
— Ненавижу вас всех, — пробормотал я.
— Папа, — очень серьезно сказала Кили. — Мы не используем слово на «н».
— Вот умница, — похвалила ее Лолли. — Никаких слов на «н». Но в выражении фаллических форм нет ничего плохого. Это помогает раскрывать сексуальные чакры.
Элли едва сдержала смех, ставя Кили на пол:
— Я вообще хочу знать, что такое сексуальная чакра?
— О, дорогуша, мы над этим поработаем. Это твоя сакральная чакра. Немного моего психоделического чая — и мы тебя как следует раскроем. А потом заглянем в ковбойский бар или в Sagebrush.
— Лолли, — процедил я сквозь зубы. И дело было не только в том, что я не хотел, чтобы моя шестилетняя дочь завтра в школе болтала про клюшечные члены и сексуальные чакры. Просто я ревновал. Одна мысль о том, что Элли будет веселиться с кем-то, кроме меня, сжимала все внутри тугим узлом.
— То, что ты зануда, не значит, что остальные обязаны быть такими же, — парировала Лолли.
Элли лишь покачала головой:
— Не думаю, что смогу за тобой угнаться, Лолли.
— Поверь, — крикнула Фэллон, — не сможешь.
— Зато повеселишься от души, — подмигнула Лолли, покачивая бедрами в каком-то странном танце.
В этот момент зазвонил мой мобильный, и я никогда еще не был так рад помехе. Вытянув его из кармана, я увидел на экране имя Габриэля и смахнул пальцем, принимая вызов:
— Прошу, спаси меня от безумия моей семьи.
Габриэль на секунду замолчал, и все внутри у меня напряглось.
— Что случилось? — спросил я, выходя из гостиной и направляясь по коридору.
Габриэль откашлялся:
— Это насчет твоего отца. Он у нас в камере.
22
Элли
Казалось, все мое тело было настроено на Трейса. Я не могла не замечать каждого его движения. Мгновение, когда зазвонил его телефон. Момент, когда разговор принял иной оборот.
Я видела, как напряглись его плечи, как мышцы застыли тяжелыми блоками камня. Как он воздвиг щиты, говоря с кем-то на другом конце провода. И не смогла удержаться от того, чтобы пойти за ним по коридору.
Возможно, это делало меня навязчивой сталкершей, но я испытывала острую потребность помочь. Снять груз, который давил на него, так же, как он не раз помогал мне.
— Буду там, как только смогу, — сказал Трейс, стоя ко мне спиной, заканчивая разговор. Но вместо того чтобы развернуться и уйти, как собирался, он замер, сжимая телефон в руке. Его дыхание было прерывистым, резким, будто каждый вдох давался с трудом.
Я следила за каждым его вдохом и выдохом, пальцы зудели от желания протянуть руку и коснуться его. Хотелось сказать, что все будет хорошо, хотя я и не знала, что случилось.
— Трейс?
Мышцы на его спине напряглись еще сильнее, он не двинулся сразу. Я ощущала, как он возводит между нами все новые стены. Каждый кирпич, которым он укреплял этот барьер, отдавался во мне, как удар, но я понимала, что не могу это остановить.
Наконец он повернулся, лицо ничего не выдавало.
— Мне нужно в участок.
Я сжала кулаки, ногти, выкрашенные на днях в лавандовый цвет, впились в ладони.
— Что случилось?
— Дело, — сухо сказал он.
— Какое дело?
— Это дела департамента шерифа.
Его слова резанули, но я знала, что скрывалось за ними. За последние недели Трейс раскрылся передо мной — понемногу, по крохам. Я собирала эти осколки в картину, которая, возможно, показывала больше, чем он хотел бы. Но я все равно видела.
Я смотрела на него, не отводя взгляда.