Кэти Хапка – Вымирающие виды (страница 8)
Фэйт тоже двинулась дальше по песчаному берегу, огибая крупные куски фюзеляжа и высматривая доктора. Его нигде не наблюдалось, зато Фэйт удалось поближе взглянуть на некоторых своих товарищей по несчастью. В тени одного из крупных обломков лежал мужчина, половина ноги которого была порвана в кровавые лоскуты. Кто-то приладил ему жгут из галстука, а какая-то девушка поила раненого водой из бутылки вроде тех, которые таскал с собой Херли. Поблизости, сжимая в руках ожерелье, на песке сидела женщина средних лет. Слегка покачиваясь и что-то бормоча себе под нос, она неот рывно глядела в море. Когда Фэйт неуверенно ей улыбнулась, женщина даже ничего не заметила. Тогда Фэйт двинулась дальше, разглядывая уцелевших в катастрофе людей — раненных, лихорадочно роющихся среди все ещё дымящихся обломков, ошалело бродящих по округе…
Ощущение бессилия все нарастало, Фэйт никак не могла придумать, какую помощь она реально могла бы кому-то оказать. Когда она разглядывала парнишку, державшего в руках что-то вроде собачьего поводка, к ней приблизился смуглый мужчина, явно уроженец Среднего Востока.
— Здравствуйте, мисс, — в его вежливом голосе звучали настойчивые нотки.
Фэйт неуверенно уставилась на мужчину, пытаясь распознать его акцент.
— Здравствуйте. Слушаю вас.
— Я пытаюсь собрать несколько человек, чтобы они помогли мне зажечь на берегу сигнальные костры, — сообщил ей незнакомец. — Тогда спасательный отряд сразу нас заприметит. Костры должны быть большие, так что нам понадобится уйма древесины. И всего остального, что может гореть: листьев, мелких прутиков, высохших водорослей…
— Да, хорошо. — Фэйт одарила его несмелой улыбкой. — Я могу этим заняться.
— Вот и отлично. — Мужчина удовлетворённо кивнул. — Все, что найдёте, несите вон туда. — Указав на какое-то место, он повернулся спиной к Фэйт. А затем, словно бы в последний момент что-то такое вспомнив, оглянулся через плечо и добавил: — Меня зовут Сайд.
— А меня Фэйт. Рада с вами познакомиться, — отозвалась Фэйт и снова почувствовала себя по-дурацки: Сайд уже шагал прочь и, скорее всего, её не слышал.
Затем она пожала плечами и огляделась по сторонам. Рядом ничего подходящего для костра вроде бы не наблюдалось, так что Фэйт направилась к ближайшим деревьям, с облегчением думая о том, что наконец-то она займётся чем-то полезным и отвлечётся.
К тому времени, как солнце приблизилось к горизонту, горящие обломки уступили место нескольким большим кострам, сложенным из упавших веток, прибитых к берегу досок и пальмовых листьев, которые собрали Фэйт, Сайд и ещё несколько завербованных им товарищей по несчастью. Наблюдая за тем, как языки пламени тянутся вверх от разложенных в форме вигвамов гор древесины, Фэйт вытянула руки и расправила плечи, ноющие от физического труда. До чего же славно было просто стоять рядом и отдыхать, наслаждаясь теплом костра. На закате воздух стал заметно холоднее. Прохладный ветерок с океана щекотал загорелое лицо Фэйт и слегка ворошил её волосы.
Внезапно почувствовав болезненную пульсацию в ноге, девушка опустила глаза. Со времени своего появления на берегу она была так занята, что почти забыла про порез на голени. Но теперь он давал о себе знать, посылая вверх по икре жгучие лучики боли.
Фэйт села на песок и вытянула ногу перед собой. Последние ошмётки её колготок давным-давно оторвались, оставив кожу открытой. Наклонившись вперёд, Фэйт прищурилась в стремительно пропадающем солнечном свете, желая получше осмотреть рану. Выяснилось, что та уже давно перестала кровоточить, и на секунду Фэйт показалось, что там уже образуется корка. Затем девушка по няла, что никакая это не корка, а всего лишь покров из грязи и песка. Осторожно потыкав в порез пальцами, Фэйт поняла, что ничего хорошего такое обследование ей, скорее всего, не принесёт. Ведь руки у неё тоже были очень грязные.
Тогда, с трудом поднявшись на ноги, девушка подошла к самому краю прибоя. От солёной воды все её царапины и порезы так заболели, что ей пришлось прикусить губу. Затем Фэйт нагнулась и как можно тщательнее сполоснула руки, после чего воспользовалась относительно чистым уголком своей рубашки, чтобы отчистить грязь с главного пореза. Рана опять стала кровоточить, но теперь было уже намного лучше, и Фэйт, довольная, направилась обратно к сухому песку.
Выйдя из воды, она наконец-то заприметила на берегу врача по имени Джек. И заколебалась, не уверенная в том, стоит ли тревожить его ерундовым порезом, когда кругом нуждалось в помощи столько серьёзно раненных людей. «Заботься о себе, милочка, — зазвучал в голове у Фэйт укоризненный голос её старшей сестры. — Ты так же важна, как и все остальные». И, глубоко вздохнув, Фэйт кивнула сама себе и направилась к доктору.
Джек склонился над неподвижно лежащим на песке мужчиной. Из живота у того торчал большой металлический осколок. К вящему удивлению Фэйт, женщина с широкими скулами, которую она видела в джунглях вскоре после катастрофы, тоже была там. Её волнистые волосы были теперь заплетены в толстую косу. С напряжённым выражением на лице она наблюдала за всем, что делал Джек. Вспомнив странное поведение этой женщины и её внезапное исчезновение, Фэйт чуть было не передумала. Может, лучше не стоит к ним подходить? Однако в этот самый момент Джек поднял голову и сразу же её заприметил.
— Эй, привет! — крикнул он. — Вы в порядке, мисс? Вам ничего не нужно?
— Пожалуй, даже не стоит об этом упоминать, — сказала Фэйт. — Просто у меня на ноге…
Джек подошёл к ней и присел на корточки, чтобы осмотреть рану.
— У вас тут чертовски славный порез. Но на вид он совсем чистый… вы что, его промыли?
Фэйт кивнула.
— Да, только что. В океане.
— Вот и прекрасно. Если вам удастся раздобыть немного свежей пресной воды, промойте его ещё раз. Кажется, тот толстяк — как там его? Херли? — как раз собирал воду. К счастью, накладывать швы вам, по-моему, не понадобится.
Фэйт подметила, что, говоря о швах, Джек посмотрел на другую женщину и на лице его мелькнула улыбка. Женщина улыбнулась ему в ответ, и Фэйт ощутила внезапную неловкость. Неужели они над ней потешались?
— Хорошо, — неуверенно сказала она затем. — Я просто хотела, чтобы вы осмотрели рану. Знаете… раз уж я слышала, что вы доктор, и все такое.
Сказав это, Фэйт почувствовала себя совсем по-дурацки, особенно после того, как ещё раз взглянула на лежащее рядом бесчувственное тело мужчины с осколком в животе. Из его отвратительной раны во все стороны растекалась кровь, а плоть вокруг обломка уже как будто почернела и покрылась коркой. Дышал мужчина неровно и неглубоко, а его лицо было мертвенно-бледным. Фэйт вздрогнула и отвернулась.
— Извините за беспокойство, — сказала она Джеку, уже направляясь прочь.
— Ничего страшного. — Джек улыбался устало, но совершенно искренне. — Да, кстати, если найдёте какое-нибудь спиртное, тоже вылейте немного на рану. А потом просто старайтесь держать её чистой и сразу же дайте мне знать, если вам вдруг покажется, что там пошло заражение. Хорошо?
— Хорошо. Спасибо. — В данный момент Фэйт чувствовала себя слишком усталой, чтобы обшаривать обломки самолёта в поисках алкоголя. А кроме того, боль заметно улеглась после того, как она промыла рану. Тем не менее Фэйт решила, что неплохо бы найти Херли и попросить у того ещё немного воды.
Много времени ей на это не потребовалось. Херли пробирался по открытому участку берега, держа в каждой руке по стопке пакетов из фольги. Услышав просьбу Фэйт, он мотнул головой куда-то в сторону самого крупного обломка фюзеляжа.
— Вода вон там, — сказал молодой человек. — А я сейчас еду разношу. Не желаете?
И Херли протянул ей один из пакетов. Услышав у себя в животе голодное урчание, Фэйт поспешно взяла упаковку.
Извлечённая из обломков самолёта еда оказалась холодной и жирной, но Фэйт умяла её с такой жадностью, как будто это были самые что ни на есть деликатесы. Закончив трапезу, Фэйт отправилась на поиски воды. Взяв одну бутылку, она плеснула немного на порез, а остальное выпила.
После этого девушка устало уселась у одного из костров. Темнота вокруг все сгущалась, а у неё в голове почти совсем не было никаких мыслей. Остальные уцелевшие после катастрофы то и дело вплывали в сияющие оранжевые кольца вокруг костров. Один из них, высокий и стройный мужчина с заметной щетиной на угловатом подбородке, прибрел к костру Фэйт и наклонился, закуривая сигарету. Затем встал рядом, то и дело затягиваясь сигаретой и не сводя глаз с языков пламени.
— Привет, — сказала Фэйт, собирая всю свою отвагу, чтобы исполнить увертюру знакомства. Спасатели пока что так и не объявились, а это означало, что все они были обречены оставаться на берегу по меньшей мере до утра. И Фэйт совершенно не казалось, что при сложившихся обстоятельствах её застенчивость должна мешать ей общаться с людьми. — Гм… меня зовут Фэйт.
— В самом деле? — Мужчина повернул голову и с праздным любопытством принялся её разглядывать. — Что ж, если вспомнить, что «фэйт» по-английски «вера», то вы наверняка большая оптимистка.
Фэйт покраснела, немедленно почувствовав себя необщительной девочкой, усевшейся не за тот стол во время школьного перерыва на обед. Продолжая внимательно изучать её лицо, мужчина опять затянулся сигаретой и быстро выдохнул в тёмное небо большой клуб дыма. А затем отвернулся и опять стал смотреть на огонь.