Кэролайн Данфорд – Смерть в приюте (страница 20)
Впервые я смогла доказать себе, что более чем компетентна, чтобы быть личным секретарем. Быть экономкой вполне сходная задача. Просто вместо того, чтобы справляться с засолочным кризисом и починкой белья, я занималась административными проблемами. Лавина противоречивых требований от разных родственников привела в действие мои дипломатические таланты и мои навыки планирования. Я находила это совершенно захватывающим. Несколько раз я ловила себя на том, что чувствую себя виноватой, наслаждаясь этим — наслаждаться организацией похорон по меньшей мере неуместно.
Бертрам наклонился над моим заваленным бумагами столом. — Я не верю, что даже Риченда могла бы все организовать лучше. Так прискорбно, что она заболела, и это бремя легло на ваши плечи. Но вы великолепно справляетесь. Можно даже сказать, что вы рожденны для этой роли.
Он имел в виду комплимент, поэтому я не сказала, что его сводная сестра не могла бы наполовину так хорошо справиться. Извинения Риченды за то, что она не приехала, начались с того, что ее лошадь заболела. Потом это было затянувшееся пребывание в гостях Багги Типтона, требующее eе присутствия. Наконец, когда все остальное потерпело неудачу, она объявила сильную головную боль, которая, по ее мнению, могла перерасти тo ли в лихорадку, тo ли в озноб. Думаю, даже Ричард чувствовал, что она ведет себя неприлично. Поэтому он сделал почти беспрецедентный шаг, оставив Стэплфорд-Холл и без экономки, и без дворецкого, когда отправил Рори к нам.
Перед тем как уйти, Бертрам коснулся моего плеча. — Рад, что вы не осуществили ваш вчерашний план. Мы оба были потрясены и огорчены, нет причин беспокоить сами знаете кого. Местные власти вполне удовлетворены.
Конечно, я должна была сказать ему правду тогда. Единственное оправдание — мой разум был всецело занят решением, куда посадить графиню X, необдуманно принявшую вежливое приглашение на поминальную службу. Если бы он потребовал объяснений позже, я бы сказала, что заботы о приличиях поглотили мое внимание.
Незадолго до обеда меня потревожили в комнате, отведенной мне под рабочий кабинет. — Здравствуй, Эфимия, — голос Рори звучал с мягким акцентом. Он небрежно прислонился к дверному проему, не похожий на чопорного дворецкого в Стэплфорд-Холле. — Так вот, где ты прячешься. Разве ты не знаешь, сколько еще предстоит сделать, девочка?
Возмущенная реплика возникла у меня на губах, но я увидела смешинку в его глазах. Я встала и подошла пожать ему руку. — Рада тебя видеть, Рори.
Рори посмотрел на мой стол. — Ты сама всем занимаешься? — спросил он.
— Мистер Бертрам почти постоянно ездит с Мерритом, контролируя организацию похорон и навещая людей.
Но ты занимаешься всеми формальностями, планированием и отвечаешь на письма и телеграммы?
Я не ответила.
— Я прав? Этот человек заставляет тебя работать как собаку.
— Оставь, Рори. Он охвачен горем.
— Чувством вины скорее. Он знал женщину пять минут, поэтому я не могу поверить, что его сердце разбито. Но он, безусловно не должен был поощрять ее в этом расследовании.
— Ты знаешь об этом?
— Ее младший брат живет недалеко от Стэплфорда. Он подошел и громко высказал свое возмущение лорду Стэплфорду.
— Ни он, ни его жена не были достаточно обеспокоены, чтобы принять участие в устройстве похорон, — ответила я.
— Более того, Ричард платит за все. Очевидно, мисс Уилтон отказали в желании ее сердца не потому, что она была женщиной, как ей хотелось думать. Семья чувствовала, что ни ее интеллект, ни выносливость не соответствуют задаче, которая окажется для нее невыносимым бременем.
— Конечно, женщины — слабый пол, — бросила я, скривив губы.
— Эфимия, они были правы. Женщина умерла.
— Врач отеля утверждает, что при состоянии ее сердца, она могла умереть в любой момент. Бертрам сказал, она знала это и хотела максимально использовать отведенное ей время.
— Да, хорошо, я понимаю. Как понимаю и то, что ее семья хотела защитить ее.
— Давай-ка сядь и выпей чаю. Я позвоню, чтоб принесли
Рори вошел и устроился в удобном кресле. — Тебе нравится этим заниматься, не так ли?
— Я признаю, что это подходит мне больше, чем ведение домашнего хозяйства, но и последнее улучшается.
Рори ухмыльнулся.
— Да, правда.
— Когда дом не падает тебе на голову!
- Ах, это! Сейчас кажется, все это в тысяче миль. К тому времени, когда мы вернемся, ремонт должен быть закончен.
Лицо Рори потемнело.
Я добавила быстро. — Как они справятся без тебя?
— Понятия не имею, — сказал Рори. — Я оставил обширные инструкции, но, скорее всего, мисс Риченда будет отдавать ежедневные приказы отдельным сотрудникам.
— Вот будет хаос!
— Она не так неспособна, как позволяет людям думать. Она управляла приютом для падших женщин в Лондоне.
— Я думала, что она только интересовалась.
Рори покачал головой. — Нет, она явно была очень вовлечена. Завещание отца и жадное стремление получить Стэплфорд-Холл все изменили.
— Тебе она не очень нравится?
— Она одна из моих работодателей. Моя симпатии или антипатии неуместны.
— Я виделась с мистером Эдвардом, — сообщила я, пытаясь отвлечь Рори от нашего обычного яблока раздора. Это не дало желаемого эффекта.
— Ты что! — прогремел Рори.
— Поскольку явилась полиция, и мы оказались вовлечены в еще одну странную смерть, я подумала, что должна заручиться его советом. Он дал мне свои инструкции.
—
— Были разговоры о том, что неизвестный доктор посетил Беатрис до того, как доктор отеля прибыл. Бертрам думает, что мисс Уилтон просто пыталась его успокоить. Но есть какая-то связь между нашим визитом в приют для душевнобольных, спиритическим сеансом и нападением на миссис Уилсон. Я подумала, что за этим может что-то быть. Он сказал… — Я замолчала.
— Да, я полагаю, было мудро разыскать его. У тебя редкая способность попадать в неприятности. Надеюсь, мистер Эдвард сказал тебе, что беспокоиться не о чем?
— На самом деле он сказал, что посмотрит дело и свяжется со мной.
— Как?
— Он сказал, что у него нехватка персонала, чтобы расследовать это, и что мне придется взять дело в свои руки. Если я смогу найти кого-то, кто помогал бы мне.
— О нет. Ни за что, Эфимия. В прошлый раз, когда мы впутались в подобное, нас чуть не застрелили, и мы оказались свидетелями казни человека. Это не то, что я хочу пережить снова.
- Я не уверена, что у меня есть выбор. Я более-менее согласилась.
— Эфимия! — взорвался Рори.
К счастью, я была спасена прибытием чайного подноса. Человеку пусть и простого происхождения, нo c аристократизмом в душе, трудно злиться рядом с чайным подносом. И уж конечно, не дворецкому: на подносе стоял хороший фарфор, не забывайте.
— Так что за историю ты сочинила на этот раз? — спросил Рори.
— У меня ее нет, — не стала скрывать я. — У меня есть только обрывки и кусочки. Странная реакция миссис Уилсон на сеансе. Ее спор с лордом Ричардом, нападение на нее. Мисс Уилтон, ee решительное преследование Бертрама. Ее интерес к приюту, который я сначала приняла за надежду отправить лорда Ричарда в тюрьму. Но Бертрам уверяет меня, что он не разболтал ей никаких семейных секретов, хотя она намекала мне, что рассказал. Заявление мисс Уилтон, что у нее был доктор, когда доктор отеля находился на другом краю города.
— Хм, это не много. Миссис Уилсон была — и надеюсь есть — старой, пуританской каргой, и, полагаю, была просто шокирована упоминанием о дите любви. Лорд Ричард был в плохом настроении в ту ночь. Я слышал, как он спорил с Типтоном. Типтон даже покинул Холл на несколько дней, пока Риченда не убедила его вернуться. Нападавший, скорее всего, был случайным грабителем. И что касается смерти мисс Уилтон — она трагична, но не неожиданна. Я не сомневаюсь, она придумала визит доктора, чтобы успокоить мистера Бертрама. Он может быть раздражающе настойчивым.
Я проигнорировала этот последний комментарий. — Когда Типтон покинул Холл? Немедленно?
— Нет, — медленно сказал Рори. — Разногласия затянулись. Это было немного позже.
— Был ли он в Холле в день смерти мисс Уилтон?
Рори задумался на мгновение. — Нет. — Он засмеялся. — Ты, конечно, не предполагаешь, что он приехал в Лондон и что? Напугал мисс Уилтон до смерти? Я знаю, что его чувство моды оставляет желать лучшего, но…
— Рори, сейчас не время для шуток!
— Зачем ему это делать?
— Мисс Уилтон подбиралась к Бертраму. Он мог опасаться, что она доставит Бертрама к алтарю до того, как он уговорит на брак Риченду. Первый, кто создаст семью…
— Это не выдерживает никакой критики.
— Нет, — я была не согласна.
— Боже! — вздохнул Рори.
— Какого цвета глаза у Типтона?