Кэролайн Данфорд – Смерть на охоте (страница 28)
– Нам нужно провести расследование, – заявила я. – Мы должны помочь Сьюзан.
– Нет, – твердо сказал Рори. – Мы должны держаться от этого подальше и заниматься своим делом. А прямо сейчас тебе необходимо немного поспать.
– День был и правда утомительный, – вздохнула я. – Пожалуй, вздремну пару минуточек.
– Отличная идея, – одобрил Рори и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
Я почувствовала, как веки наливаются свинцом, и перестала сопротивляться дремоте, подумав, что, если ненадолго отрешусь от мира, потом буду лучше соображать, а в результате быстрее решу головоломку, которая не дает мне покоя. И сама не заметила, как крепко заснула.
Не знаю, сколько прошло времени, но разбудил меня стук в дверь – прибежала Мэри.
– Я поставила твою еду в печку, чтобы не остыла, только вот если не хочешь, чтобы она превратилась в горстку сухарей, тебе нужно поторопиться. Или ты уже поела здесь?
Я выпрямилась в кресле, протирая глаза, и невнятно спросила:
– А что, ужин уже закончился?
– Давным-давно, – прыснула Мэри. – Мистер Маклеод велел тебя не беспокоить, потому что день выдался тяжелый. А это что такое? Мне кажется, или пахнет виски? О нет, ты же не собираешься превратиться во вторую миссис Уилсон? Хотя, конечно, Стэплфорды кого угодно доведут до зеленых чертиков…
Я встала и поправила юбки.
– Мы с мистером Маклеодом всего лишь отметили его освобождение, я выпила совсем чуть-чуть. А заснула, потому что действительно устала больше, чем думала.
– Ну конечно, – захихикала Мэри.
– Если вся прислуга так же, как и ты, думает, что я тут валяюсь бревном в алкоголическом ступоре, пойду-ка побыстрее на кухню опровергать эти инсинуации.
– Ага, если сумеешь дойти, не теряя вертикального положения, – хихикнув, пробормотала Мэри себе под нос.
– Я тебя слышу! Со мной все в полном порядке, – буркнула я, зашагав к двери, и Мэри устремилась за мной. – Как там Сьюзан?
Радостное веснушчатое личико тотчас омрачилось:
– Ее заперли в кладовой, и я недавно слышала, как она плачет. Думаешь, она и правда убийца?
– Я не уверена. Но Сьюзан призналась, что нарочно оставила воск на ступеньках, потому что хотела, чтобы лорд Ричард поскользнулся.
– Да у меня самой сколько раз были такие мысли! – воскликнула Мэри.
– Тише!
По пути на кухню мы всё замедляли шаг, сквозняков тут не было, но я вдруг почувствовала затылком дуновение. Обернулась – и ничего не увидела. Мэри остановилась, прислонившись к стене, и вгляделась в темноту.
– Здесь никого нет, – сказала она. – Местные вернулись в деревню, а остальные разошлись по своим комнатам. В коридоре только мы.
– Гм, – задумчиво промычала я, продолжая размышлять о деле. – Муж Сьюзан служил егерем, а стало быть, она наверняка знает, как вывести из строя охотничье ружье. Но чтобы подложить в подсумок патроны другого калибра, нужно заранее продумать план и подготовиться – такую махинацию нельзя проделать под влиянием порыва.
– А где она взяла патроны?
– Не знаю. Хотя… – медленно добавила я, – возможно, они уже были в охотничьем домике. Вероятно, это те самые патроны, которыми воспользовалась бы мисс Риченда, если бы она сюда приехала.
– А кто собирал охотничьи принадлежности в Стэплфорд-Холле?
– Я видела, как Рори возился с ружьями, но кто занимался амуницией, не в курсе. Возможно, лорд Ричард.
– Притащить с собой все, что было под рукой, – это вполне в его духе. Вряд ли он стал бы сортировать патроны.
– Возможно, – кивнула я. – Он, конечно, не педант. Но это означает, что у Сьюзан был доступ к патронам, когда она напросилась к тебе в помощницы.
– Я не видела, чтобы она открывала подсумки.
– Но тогда как в один из них попали маленькие патроны?
– А кто наполнял подсумки здесь, в охотничьем домике? – спросила Мэри.
– Вероятно, Рори или новый егерь.
– Вообще-то, в доме толпа народа, и добраться до этих подсумков мог кто угодно.
– Или это была трагическая случайность – кто-то положил маленькие патроны в подсумок по ошибке и…
– Тебе срочно надо поужинать, – перебила Мэри. – На сытый желудок лучше думается. А то мне кажется, я уже увязла во всех этих рассуждениях, как в трясине, по самую макушку.
– Ну, при такой погоде это неудивительно, – улыбнулась я.
– Чего? – насторожилась Мэри. – Ты надо мной смеешься?
– Знаешь что? – решительно сказала я. – Ты мне очень помогла. Я поняла, что надо сходить на место охоты и посмотреть, не было ли у кого-нибудь возможности завладеть подсумками и подменить патроны прямо там. Скорее всего убийство совершил кто-то из гостей Стэплфордов. Слуги могут ненавидеть господ, но они прекрасно знают, что, если с так называемыми «вышестоящими» что-нибудь случится, это лишь усложнит их собственную жизнь.
– Эфимия, куда ты собралась? Ночь на дворе!
– Я пойду туда на рассвете, пока все еще будут спать. Осмотрюсь на месте преступления, и, может, появятся какие-нибудь новые мысли на этот счет.
– Знаешь, иногда у меня от твоих придумок мурашки по коже…
– Я хочу помочь Сьюзан, – твердо сказала я. – Ее арестовали из-за меня, а на самом деле против нее не больше улик, чем против Рори.
– Если хочешь знать мое мнение…
В этот момент я заметила, как поодаль от стены отделилась тень и двинулась прочь.
– Там кто-то есть! – воскликнула я. – Кто-то подслушал каждое наше слово!
– Где? – спросила Мэри, вглядываясь в полумрак. – Эй, подожди, Эфимия! Ты куда? Ради бога, только не за убийцей!
Но я ее не послушала и устремилась по коридору в ту сторону, где исчезла тень. Света была совсем мало, лишь изредка из окон просачивалось тусклое лунное сияние, но этого хватало, чтобы можно было слегка ускорить шаг, не боясь врезаться во что-нибудь. Если бы я свернула себе шею в темноте, лучше от этого никому бы не стало, так что я шагала быстро, насколько у меня хватало смелости, но побоялась сорваться на бег. Через несколько мгновений остановилась на пересечении коридоров, взглянула налево, направо – и не увидела ни намека на то, куда могла направиться дальше загадочная тень. У меня за спиной Мэри споткнулась о кадку с растением и тихо выругалась. Я понимала, что выследить злоумышленника сейчас невозможно, однако мои глаза понемножку привыкали к темноте, и слева я вдруг увидела слабый отблеск света. Он явно исходил из второй кладовой, где была заперта Сьюзан! Кто-то собирался выпустить ее. Или наоборот. До меня вдруг дошло, что, если Сьюзан замолчит навсегда, дело будет закрыто, а настоящий убийца останется на свободе.
Забыв о темноте и осторожности, я бросилась бежать, выкрикнув:
– Мэри, за мной!
Дверь второй кладовой оказалась широко распахнута. Бледный желтоватый свет, просачивавшийся в коридор, разливала масляная лампа, стоявшая на полу. Я услышала глухое бормотание – в кладовой разговаривали два человека. Значит, побег еще не состоялся. Я рванулась к двери и замерла на пороге, ошарашенная тем, что увидела. За спиной звучали торопливые шаги Мэри.
– О боженьки!.. – услышала я ее слабый возглас через секунду.
В кладовой на табуретке сидела Сьюзан и рыдала. Длинные волосы свесились на лицо, но было понятно, что ее истерика продолжается уже давно, и в этом не было ничего удивительного. Поразило меня другое – рядом со Сьюзан на коленях стоял мистер Бертрам и держал ее маленькие руки в своих широких ладонях. Он обернулся на поднятый нами шум, коротко кивнул безо всякого смущения и снова сосредоточил все внимание на шотландке.
– Поверь мне, Сьюзан, что бы ни случилось, я позабочусь о твоей семье.
На его пальцы капали слезы служанки.
– Но, сэр, я же ничего не понаделала, не повинная я! Ох, мои мышутки, мои бедненькие мышуточки…
Мистер Бертрам поднял одну руку и осторожно отвел волосы с лица Сьюзан.
– Я знаю, что ты не виновна, и сделаю все, чтобы тебя освободить. Ты должна мне верить. Все будет хорошо.
– Полагаю, сэр, все будет еще лучше, если вы немедленно уйдете, – процедила я сквозь зубы. – Эта дверь должна быть заперта.
– У тебя, что, нет сердца, Эфимия? – нахмурился мистер Бертрам.
– Я всего лишь пытаюсь следовать совету, который вы любезно дали мне ранее, сэр, – оставляю все на усмотрение властей. Кроме того, я не думаю, что ваше вмешательство понравится мистеру Эдварду и лорду Ричарду.
Мистер Бертрам ласково похлопал Сьюзан по руке и поднялся с колен.
– Эфимия права. Мое пребывание здесь компрометирует нас обоих. Но я сдержу слово и добьюсь для тебя свободы, Сьюзан. Возьми лампу, она останется здесь.
Он вышел из кладовой, повернувшись спиной к рыдающей шотландке, закрыл за собой дверь, повернул в замке ключ и протянул его мне: