Кеннет Робсон – Тайна на снегу (страница 33)
— Мы отправляемся за Строамом, — сказал ему Док.
— Тогда я с вами.
— Где ваша гора бенлания?
— На севере, — ответил Бен Лейн. — Ее не пропустишь. Это самая черная гора в регионе. Черный цвет обусловлен оксидом моего металла бенлания.
Док подгонял упряжку хаски. Собаки, отдохнувшие после короткой передышки, тронулись быстрым шагом. Отряд направился на север и продолжал быстро двигаться, пока собаки не начали задыхаться и отставать.
Док объявил перерыв. Затем он позвал Монка.
— Принеси свою лабораторию, Монк.
— Что? — На лице Монка отразилось удивление.
— Мы собираемся провести быстрый анализ, — сообщил ему Док.
Монк отнес свой чемодан с приборами к ближайшему сугробу и, пробираясь сквозь снег, топая и топча ногами, освободил себе место для работы. Он открыл свою переносную лабораторию. Чтобы оценить ее полноту и бесконечную компактность, требовался человек, разбирающийся в химии. Такой человек был бы потрясен.
Док Сэвидж достал из своей одежды плоский чемодан, в котором, после открытия, оказалось несколько бутылок.
— В лагере Бена Лейна, где я встретил Кулдена, я взял образцы снега, воздуха и кусочки коры деревьев, — заявил бронзовый человек. — Снег, конечно, теперь растаял, но это не имеет большого значения.
— Я должен это проанализировать? — спросил Монк.
— Именно.
Простой химик приступил к работе. В душе он удивлялся, почему Док не проводит анализ сам. Монк не стеснялся признать, что гигант из бронзы превосходил его как химик. Док углубленно изучал эту профессию, как и многие другие области знаний.
Однако Док Сэвидж хотел допросить Бена Лэйна.
— Опишите точно контуры местности вокруг вашей горы бенланиума, — приказал он.
Человек с изуродованным кислотой лицом подчинился. Он объяснил, что гора окружена чрезвычайно пересеченной местностью — оврагами, каньонами, неприступными скалами.
— Это одна из причин, по которой я не разместил заявки, — добавил он. — До горы нелегко добраться. Кроме того, здесь мало золотоискателей, поскольку этот регион не славится богатством полезных ископаемых.
— Есть ли какие-нибудь опасные каньоны, которые нужно пересечь?
— Ну, один. Он поворачивает на восток, узкий и довольно глубокий. Но мы сможем его преодолеть.
С громким ворчанием неприглядный Монк погасил фонарик, который освещал его работу, и сложил свою лабораторию. Он завершил анализ с чудесной скоростью. Монк обладал небольшим устройством, усовершенствованным им самим, которое, используя комбинацию электрохимических свойств, позволяло ему почти мгновенно определять состав любого вещества. У этого устройства был старший брат, который в последнее время начали использовать более образованные химики из промышленного мира.
— Аргон, криптон, оксид водорода, ксенон, диоксид углерода, — сказал Монк и сделал глубокий вдох. Затем он перешел к более сложной химической терминологии, называя то, что он обнаружил.
Хэм, стоявший рядом, с недоумением нахмурился. Химия была одним из его предметов в колледже, но он был совершенно уверен, что никогда раньше не слышал по крайней мере две трети слов, которые использовал Монк.
— Превосходно! — сказал Док, когда Монк закончил.
Монк широко улыбнулся. — Ты говоришь, что вещества, которые я проанализировал, были найдены в окрестностях лагеря Бена Лейна?
— Верно.
— Тогда, думаю, я понимаю, как разгадать эти загадки на снегу, — заявил Монк. — Анализ дал нам ключ к разгадке.
— Пойдемте, — предложил Док. — Если нам повезет, мы найдем Строама возле горы бенланиума.
Перед тем как запрячь собак, Док Сэвидж открыл два чемодана, которые он снял с самолета. В одном из них лежали короткоствольные помповые ружья. Они отличались от обычных ружей, продаваемых в спортивных магазинах, тем, что затвор и ствол были очень прочной конструкции.
Во втором чемодане были патроны, подходящие к этому оружию. Там были пулевые патроны, газовые патроны, патроны с дробью, сигнальные патроны, взрывные пули — боеприпасы для всех целей. Каждый ряд патронов имел свой отличительный идентификационный знак.
Ружья были заряжены патронами, которые выбрал бронзовый человек. В чемодане было не много патронов, которые он выбрал.
— Здесь, на севере, вряд ли понадобятся эти снаряды, — заявил он. — Поэтому у нас их всего несколько. Старайтесь, чтобы каждый выстрел был точным.
Док раздал ружья.
Бен Лейн, который удивительным образом сохранял свои силы, удерживал ружье на груди, обернутой мехом. — Надеюсь, цель будет достаточно большой, чтобы я смог в нее попасть, — сказал он.
— Будет, — заверил его Док.
Они двинулись вперед. Ветра не было достаточно долго, чтобы утрамбовать снег, поэтому приходилось пробивать путь через сугробы. Собаки задыхались и тянули, преодолевая сугробы бегом.
Свинья по кличке Хабеас Корпус ехала на санях вместе с Беном Лейном. Она выскочила из саней, но через несколько минут тяжелого продвижения по снегу решила снова залезть в сани.
Болото, усыпанное ежевикой, затрудняло продвижение, хотя его трясина была замерзшей.
Впереди наконец возвысилась черная гора.
— Бенланиум, — сказал Бен Лейн, указывая на возвышение земли. — Потрясающее месторождение.
Они начали встречать холмы, не большие, но крутые и труднопреодолимые. Вскоре пришлось обходить их. Ели стали низкорослыми, а затем почти исчезли.
На севере северное сияние утратило часть своего таинственного великолепия. Оно блекло под растущим розовым светом южного неба.
— Рассвет приближается, — предположил Монк.
— Да, начало нашего трехчасового дня, — согласился Бен Лейн.
Через несколько мгновений после этого разговора Док Сэвидж резко сказал: — Быстрее! Скалы слева. В них!
Остальные ничего не слышали и не видели. Хэм поспешно развернул собачью упряжку, направляя ее к группе скал, высеченных бесчисленными северными ветрами. Они притаились там, удивляясь внезапному приказу Дока.
— Строам, должно быть, имел наблюдательный пункт на горе, — тихо сказал Док Сэвидж. — Они идут за нами.
Остальные, чьи чувства были не так остры, как у бронзового человека, не почувствовали опасности. Они прислушались, но ничего не услышали. Но собаки начали поднимать головы, вздымая шерсть на затылках.
Хабеас Корпус высунул голову из саней, навострив огромные уши. Он издал пару тревожных ворчаний.
— Прямо на север, — сказал Док. — Смотри!
Монк так и сделал, и его маленькие глазки вдруг выпучились.
— Смотрите! — воскликнул он с удивлением. — Маленький дирижабль!
Глава 24. РАССТРОЙСТВО
Дирижабль был окрашен в однородный белый цвет. Не только мешок был алебастрового оттенка, но гондола и двигатели, даже свисающие ручные тросы, тоже.
Выхлопные трубы двигателей — их было два, по одному с каждой стороны кабины — были эффективно заглушены. Единственным звуком, издаваемым этим призрачным кораблём, было слабое жужжание, которое не могло быть услышано обычным ухом на расстоянии четверти мили.
— Белый цвет сливается со снегом на горах, — мрачно сказал Хэм. — Это объясняет, почему его никто не видел.
— Но им же приходится сбрасывать балласт! — воскликнул Бен Лейн. — Куда он девается?
— Химический анализ Монка ответил на этот вопрос, — сказал ему Док Сэвидж. — В качестве балласта они используют жидкую химическую смесь, которая при сливании превращается в газ. Образцы, взятые в вашем лагере, показали наличие невидимых глазу отложений, образованных таким газом. Дирижабль объясняет загадочные нападения.
Больше ничего не было сказано. Приготовив ружья, они наблюдали за дирижаблем.
Аппарат был легкой конструкции, гондола состояла из секций, которые можно было быстро разобрать. Газовый баллон, в отличие от обычного дирижабля, не имел металлического каркаса, его можно было сдуть и быстро упаковать.
— Строам, вероятно, привез его на север, чтобы использовать в секретной охоте за моим месторождением бенлания, — пробормотал Бен Лейн.
Монк взвел дробовик. — Во что мы будем целиться, Док — в гондолу?
— В газовый баллон! — ответил док.
Дирижабль приблизился к ним. В его могильной тишине было что-то зловещее. Один только вид странного воздушного судна, казалось, вновь вызывал ужас, который сопровождал открытие его предыдущих грабежей. Его присутствие, его тишина навевали новую тайну на снег.