Кеннет Робсон – Корпорация Правосудие (страница 20)
Это был конец охоты. Всего в нескольких милях отсюда находилось укрытие этой банды убийц, в лапы которой он попал той ночью в Буффало, когда проник на борт самолета.
Продукты для многих людей! Были ли его жена и дочь среди этих людей, всего в нескольких милях отсюда? Именно эта мысль на мгновение полностью вывела из себя Бенсона, человека из серого металла и холодного пламени. За закрытыми и дрожащими веками он видел лицо Алисии. Ее мягкие карие глаза, казалось, умоляли его поспешить ей на помощь. А рядом с ней была маленькая Элис.
Они живы? Они сейчас рядом с ним?
Весь его здравый смысл подсказывал ему, что они мертвы. Но на данный момент он должен был отбросить здравый смысл, иначе сошел бы с ума.
Мужчина, Мердок, выходил из магазина. Бенсон собрал всю свою железную волю и взял себя в руки. Успокоившись, но с лицом, мокрым от пота, он вернулся в магазин.
— Воду взяли? — кивнул владелец магазина. — Хорошо. Собираетесь прогуляться по острову? Вы увидите, что он не очень большой. Помните о моей хижине, если захотите арендовать...
Бенсон поблагодарил его и вышел. Он неспешно пошел в противоположном от Мердока направлении, пока не вышел из поля зрения владельца магазина, смотревшего в окно. Затем он резко повернул направо, обошел здание магазина и направился к причалу.
***
Был светлый день. Отсутствие людей в небольшой группе домов вокруг магазина делало любое движение заметным. Но Бенсон давно научился двигаться незаметно даже в таких условиях.
Здесь дерево. Там куст. Чуть дальше — закрытый и забитый досками киоск с хот-догами. Куча ящиков...
Бенсон добрался до кучи ящиков рядом с причалом в тот момент, когда Мердок подошел к пришвартованному там быстроходному катеру. От ящиков до лодки было около тридцати футов. Бенсон присел на корточки. Мердок начал складывать провизию в заднюю часть катера.
Бенсон бесшумно подошел к мужчине. Мердок стоял спиной к нему. Бенсон снова казался парящим, как серый призрак, в сантиметре над землей, а не на ней, настолько бесшумны были его шаги.
Мердок наклонился, чтобы снять веревку с кнехта на причале и отвязать лодку. Бенсон прыгнул.
И его нога поскользнулась.
Раздался небольшой скрежет кожи о дерево, и Мердок резко обернулся с ругательством, увидев, как серый человек прыгает на него. Так быстро, как Бенсон никогда не видел. Мердок вытащил пистолет и направил его на Бенсона. Бенсон остановился менее чем в метре от Мердока, с пистолетом, направленным ему в грудь.
— Детектив, да? — прорычал Мердок. На его плоском лице смешались убийственная ярость и колоссальный страх. — Так кто-то наконец догадался. Но ты добрался только до Айл-Рояль. И никто не сможет угадать это место даже отсюда.
Бенсон задался вопросом, где Макмерди. Его охватил легкий озноб. Он подумал, не застал ли этот человек, такой бдительный и быстрый, шотландца врасплох и не ударил ли его. Или, возможно, ударил достаточно сильно, чтобы убить его.
— Залезай в лодку — и держись на расстоянии метра от меня, пока будешь это делать! — прорычал Мердок.
Бенсон двинулся медленно, глядя в сторону крошечной деревни. Но с той стороны помощи не было. Куча ящиков случайно закрывала лодку от взглядов всех, кто шел по грунтовой дороге, которую в деревне называли улицей.
Бенсон сел в лодку. Макмерди по-прежнему не было видно.
— Вперед, в каюту, — сказал Мердок. — И не поворачивайся ко мне спиной!
Лодка была дорогой модели. В ней был стартер, а остальные органы управления находились в задней кабине. Когда Мердок нажал на кнопку, раздался жужжащий звук. Двигатель заурчал, и лодка поплыла.
— Умник, да? — голос Мердока заглушал приглушенный рев мотора, который теперь работал ровно и на высокой скорости, пока лодка мчалась по озеру. — Посмотрим, насколько ты умный на глубине тысячи футов. Посмотрим, сможешь ли ты придумать выход из этой ситуации, когда я нашпигую тебе голову свинцом и сброшу за борт в шести или семи милях от берега. Ты никогда не сообщишь о том, что узнал. А к тому времени, когда другие найдут твой след, мы все уже будем далеко.
Лодка резала воду со скоростью тридцать миль в час; та же самая лодка, которая, без ведома своего капитана, перевезла гиганта Смитти по той же поверхности накануне вечером.
Глава 15. ПЛЕННИКИ ОСТРОВА
Смитти оказался в очень сложной ситуации после того, как ему удалось подняться на носовую палубу этого моторного катера.
Черная вода. Черное небо. Вокруг царила кромешная тьма, а лодка шла без огней. Но даже это едва ли помогало скрыть гиганта.
Лодка длиной тридцать футов имела восьмифутовую носовую палубу, пятнадцатифутовую обтекаемую каюту и открытый кокпит в корме. Носовая палуба находилась всего в двух футах ниже верха каюты. Окна в передней части каюты образовывали полосу палубы.
Двое невидимых людей, управлявшие лодкой, находились в открытом заднем кокпите, но им достаточно было только внимательно посмотреть через люк каюты, через переднюю полосу стекла — и увидеть гигантскую темную фигуру, прижавшуюся к перилам на палубе. Смитти показалось, что если кто-нибудь из них зажжет сигарету, то свет от окурка выдаст его.
Однако никто из них не зажег сигарету. Путь был слишком коротким.
Смитти пробыл в своем тесном и опасном положении не более пяти-шести минут, когда он скорее почувствовал, чем увидел, массив суши впереди и услышал, как мотор перешел на более низкую скорость. Они хорошо рассчитали время сбрасывания своих жертв, с маяком прямо под ними. Менее чем миля отделяла это место от того, где без сознания пожилой мужчина упал в воду.
— Это оно? — спросил один из мужчин в темном кокпите.
— Да, — прозвучал ответ более авторитетным голосом.
— Хорошее темное место.
— Здесь есть и другие преимущества, кроме темноты, как ты поймешь, пробыв здесь некоторое время.
Двигатель работал на холостом ходу, и лодка дрейфовала. Смитти сдержал крик удивления. Дрейф вел прямо к черной, отвесной стене низкого утеса. Это была сплошная каменная стена, о которую лодка, даже при такой скорости, наверняка ударится с такой силой, что ее швы раскроются.
Внезапно сверху каменной стены блеснул свет. Ослепительный после внезапной темноты, он озарил лодку.
— Хорошо, — сказал голос у света. — Просто хотел проверить и убедиться, что это ты... Эй! Кто это на носовой палубе?
Смитти двигался, как будто он был стофунтовым юнцом, а не весил почти триста. Он извился вбок и так быстро перекинул свое огромное тело через низкое ограждение, что это выглядело как скользящая тень.
Когда он упал в воду, его лицо было мрачным от ярости и поражения. Дойти так далеко — фактически до самой сути тайны — и быть обнаруженным! Он погрузился, намереваясь уплыть под водой подальше от лодки. Но глубина воды была менее пяти футов. На такой глубине прожектор мог проникнуть в воду и пронзить его, как муху булавкой. Он бросился к корме лодки, чтобы оказаться позади нее. Багор спустился и зацепился за его пояс. Это остановило его бег по загрязненной воде. Он резко повернулся, сильно дернул шест и увидел, как фигура упала в воду головой вперед. Он продолжил бежать.
Еще один багор спустился к нему. Но он не дотянулся до него. Он ударил его по голове, как копье с железным наконечником. И это было все, что Смитти помнил в течение некоторого времени.
Голоса, слышимые слабо и, казалось, издалека, наконец донеслись до ушей Смитти. Он слышал их как во сне, когда постепенно приходил в себя.
— Нам следовало убить этого большого гориллу.
— Приказ, — сказал другой. — Фарр хочет поговорить с ним, прежде чем мы его прикончим. Кто он, вообще? И как он сюда попал, в такое время ночи, одновременно со стариком, которого сбросили с самолета?
— Да, это как-то странно, — согласился третий голос.
— Странно! Это все, что ты можешь сказать? Вот этот парень приземлился у нас. А вокруг нет ни лодки, ни другого самолета, кроме транспортного, который уже улетел, и мы слишком далеко от любого места, чтобы доплыть. Как он сюда попал? Именно ответы на такие вопросы Фарр хочет получить, прежде чем мы его убьем. Кроме того, Фарр хочет знать, есть ли еще кто-нибудь поблизости.
— Может, этот большой парень не станет говорить.
— Он будет говорить. Голос был очень мрачным. — Ты не видел, на что способен Фарр, когда он действительно хочет получить ответы!
Наступила тишина. Смитти понял, что его качают вверх-вниз — его несут. И он услышал три задыхающихся голоса. Чтобы перетащить его огромное тело, потребовалось три человека.
Он услышал гулкие шаги, когда его несли на деревянную веранду, а затем хлопок двери. Он пытался восстановить силы, но не мог. Удар по голове был слишком сильным.
Его несли по ступенькам, и в воздухе чувствовалась сырость, как в подвале.
— Мне все это не нравится, — сказал один из его носильщиков с беспокойством. — Я не трус. Вы оба это знаете. Но мне не нравится запах этой массовой кражи. Все эти люди, важные шишки и пара убитых, и, возможно, еще больше — мне это не нравится!
— Не будь дураком! — задыхаясь, пробормотал один из остальных. — Знаешь, сколько мы получим? Миллион баксов! Подумай об этом. Миллион долларов, разделим на двенадцать! И кто знает, сколько заберут начальники. Это крупная сумма. Стоит рискнуть.
Смитти услышал, как открылась еще одна дверь, и слабо зашевелился.