Кения Райт – Прекрасная месть (страница 100)
Они поспешно зашли в круг и начали обходить меня по дуге, как голодные волки.
На полуденном солнце поблескивали их оружия: пятеро сжимали в руках тяжелые деревянные палки — так крепко, что костяшки пальцев побелели. Остальные держали толстые плети.
Я нахмурился.
— Да вы, блядь, издеваетесь?
— Практика есть практика, Хозяин горы, — невозмутимо отозвался Ху.
Я сжал кулаки.
Ху поднял руки, давая сигнал к атаке.
И без промедления мужчины рванули вперед.
Палки и плети с жутким свистом рассекли воздух.
Рыкнув, я увернулся от их атак, легко вращаясь между ними.
Один все-таки сумел ударить меня по левой руке, но я проигнорировал боль и продолжил сражаться.
Другой с перекошенным от злости лицом бросился на меня с палкой.
Рефлексы сработали сами собой: я ушел от удара, перехватил его запястье и, используя его же инерцию, швырнул парня на землю. Его тело проскользило по утоптанной земле, подняв за собой облако пыли.
— Отлично, — хлопнул в ладони Ху. — Против многих нельзя стоять на месте.
Я не останавливался ни на секунду: нырял, кувыркался, всегда в движении, ни разу не задерживая взгляд на ком-то одном.
Я метался между ними, словно быстрый поток воды, бил резко, жестко и сразу уходил до того, как они успевали собраться.
Справа раздался треск плети, рассекающей воздух.
Я резко развернулся, поймал хвост плети и дернул мужчину на себя. Он взвизгнул, когда мой кулак врезался ему в челюсть. Парень рухнул на землю.
Кто-то со всей силы ударил меня в бок палкой.
— Помни, Лэй! — заорал Ху. — Толпа — это и щит, и меч! Пользуйся этим!
Измотанный, я толкнул одного нападавшего прямо под замах другого.
Палка впечаталась ему в живот, и он сложился пополам.
Эхо одобрительных криков моих бойцов разнеслось по горным вершинам.
И вдруг в шуме я уловил голос Чена, срывающийся на ветер:
— Черт побери, Дак! Ты серьезно?! Ты ебанулся?!
Я обернулся, чтобы посмотреть на Чена.
В этот момент кто-то со всей силы ударил меня палкой по ноге.
Я согнулся от боли.
Тут же плеть обвилась вокруг моей шеи и рванула вниз.
Я захрипел, хватаясь за плеть обеими руками.
Ху крикнул:
— Твой ум — такое же оружие, как кулаки и ноги! Держи концентрацию, Лэй!
Но я не мог.
Мысли вихрем неслись в голове — Дак, Моник...
Я крепче вцепился в плеть, сдавливавшую мне горло, и, с трудом держась, начал подниматься на ноги.
Оставшиеся бойцы с палками и плетями не теряли времени даром — их атаки становились все яростнее, каждую секунду.
Я сосредоточился на дыхании, отгородился от всего шума вокруг.
И когда разум очистился, во мне взорвалась новая волна силы.
Мужчины с палками и плетями на секунду замерли, явно почувствовав перемену в моей энергии.
Я поднялся, рывком стянул плеть с шеи и отбросил ее в сторону.
В следующее мгновение я рванул вперед и с градом ударов начал валить их одного за другим — кулаки, удары ногами, вспышки ярости.
Когда последний противник рухнул на землю, я остался стоять, тяжело дыша.
Пот ручьями стекал по телу.
Я снова взглянул на Чена.
Он уже отключил телефон и сейчас отдавал распоряжения четверым мужчинам перед собой.
— Ладно, следующая группа! — крикнул Ху.
Я резко обернулся к нему.
— Следующая? Да с меня уже хватит.
— Практика приводит к совершенству, — невозмутимо бросил он.
Я увидел, как в круг заходят новые бойцы. На этот раз у них в руках было настоящее оружие — сверкающие ножи и мечи, рассекающие воздух с угрожающим свистом.
Я поднял руки.
— Хватит, Ху. Я более чем готов.
— Тебе предстоит сражаться с дядей Лео с оружием, — сказал Ху, давая знак начинать. — Запомни: против клинков твой лучший друг — дистанция.
— Да ну нахер, — процедил я сквозь зубы и снова смахнул пот с лица.
Первый мечник бросился на меня, его клинок сверкнул в стремительном ударе.
Тело само увернулось вбок, уклоняясь буквально на волосок от лезвия. И, не теряя темпа, я вложил всю инерцию в удар — вертушкой пробил ему по голове.
Он рухнул без сознания еще до того, как коснулся земли.
Мои бойцы взревели от восторга.
Я поднял с земли меч поверженного бойца и повернулся к остальным.