Кен Лю – Стена Бурь (страница 152)
Такова цена, которую Гин придется заплатить за победу. Чтобы выиграть, надо пожертвовать своим добрым именем и предстать перед судом истории.
Мадзоти собралась с духом, чтобы отдать команду стрелять.
Куни недоуменно огляделся.
Он находился в Пане, Безупречном городе, стоял посреди широкой площади Крубена перед дворцом.
«Как же я могу стоять, если у меня нет одной ноги?»
Обычно площадь пустовала, если не считать детей, запускающих змеев весной и летом и лепящих снеговиков зимой. Иногда, правда, сюда садились воздушные корабли, и тогда прохожие собирались, чтобы на них поглазеть.
Но сегодня площадь не была пустой. Куни окружали колоссальных размеров статуи богов Дара. Эти фигуры, каждая высотой с Большой экзаменационный зал, были отлиты из бронзы и железа, раскрашены яркими красками и выглядели как живые.
Куни вспомнилось, что император Мапидэрэ, по слухам, собирался изъять все оружие в Дара, все мечи и копья, ножи и стрелы, и переплавить металл в статуи, чтобы почтить богов. Если не будет оружия, полагал он, то на земле воцарится вечный мир.
Однако этой его фантазии не суждено было сбыться, так же как и мечтам самого Куни о более справедливом Дара. О государстве, где женщина станет обладать такой же властью, как мужчина, где дочь бедного крестьянина с Дасу и сын богатого купца с Волчьей Лапы получат равные возможности сделать карьеру, где каждый талант будет востребован и найдет свое место, чтобы блистать.
Император более внимательно вгляделся в статуи. Было в них нечто странное: они не изображали богов в их традиционном обличье.
На плечах у Киджи сидели сокол-минген и гаринафин. Черный ворон над головой Каны реял в золотом шаре, ярком, как лучи солнца; белый ворон над головой Рапы парил в серебристом гало, похожем на сияние луны. Карп Тутутики плыл рядом с ней в лабиринте тысячи потоков. Белый голубь Руфидзо надзирал одновременно за стадом длинношерстного скота и за отарой овец.
Но самыми необычными выглядели статуи Фитовэо, Луто и Тацзу. Левая половина лица Фитовэо была мужской, а правая – женской. В левой руке бог войны сжимал длинное копье с обсидиановым острием, а в правой – боевой топор с костяной рукояткой. Изваяния Луто и Тацзу вообще слились друг с другом, как если бы боги расчета и случая являлись всего лишь двумя ликами одного и того же божества.
«Что произошло? – задал себе вопрос Куни. – Кто совершил подобное святотатство?»
Внезапно статуи богов и богинь зашевелились и ожили. Император был настолько ошеломлен, что оказался не в силах двигаться или говорить.
– У тебя мало времени, Рагин, – сказала Тутутика, голосом знакомым и в то же время чужим.
Куни подумалось, что он слышит в нем эхо потоков ее родной земли Арулуги, Прекрасного острова, а также нечто более дикое и менее предсказуемое, вроде бурлящих стремнин потопа на далекой равнине, поросшей кустарником и карликовыми деревьями.
– Мне предстоит пересечь Реку-по-которой-ничто-не-плавает? – спросил он.
– Да, – просто ответила Рапа, и тон ее был холодным, как ледяная луна.
– А ведь мне так много еще предстоит сделать. Дара в опасности, госпожа Рапа!
– Каждый умоляет дать ему больше времени, – проговорила Кана голосом жарким, как палящее солнце, и нетерпеливым, словно извергающийся вулкан. – Мапидэрэ тоже просил об отсрочке.
– Труды великих героев никогда не бывают окончены, – вмешался Руфидзо, добрый пастырь и целитель ран.
Он взмахнул рукой, и Куни почувствовал, как тревога его ушла.
Эта сцена навевала на императора гордость и печаль. Боги Дара провозгласили его великим героем, но ему так и не удалось достигнуть исполнения своей мечты. Так уж устроен мир, не правда ли? Как бы тщательно ты ни планировал, судьба рассудит по-своему.
– Правильные ли дороги я выбирал? – осведомился Куни Гару. – Обладал ли величием королей?
Сердце его колотилось в ожидании ответа богов.
– Ты прожил интересную жизнь. – Голос Киджи звучал как удары крыльев, одновременно пернатых и кожистых. – Ты парил высоко, подобно семени одуванчика, занесенному ветром выше облаков, и нырял в глубину, словно крубен, плывущий по течению под волнами.
– Ты предавал неохотно, а любил страстно; ты приносил в жертву любовь детей и жен, однако был хорошим отцом и мужем; ты победил тирана и подарил Дара мир; тысячи людей погибли по твоей вине, но миллионы сохранили жизнь благодаря тебе; ты пытался уравновесить интересы соперничающих сторон и примирить их; ты старался говорить за тех, кто лишен голоса, и дать власть тем, кто не имеет веса, – перечислил Фитовэо, слепой бог войны и одновременно Палица-Дева Все-Отца. – Ты знал, что мир не идеален, но никогда не переставал делать его более совершенным.
– Однако Дара меняется, – промолвил Луто-Тацзу, олицетворявший собой двойственное сочетание мудрости и хитрости, расчета и безрассудства. – Для всех нас, смертных и бессмертных, перемены – это то единственное, что постоянно. Новой эпохе нужны новые герои, новый капитан должен вести корабль Дара через Стену Бурь.
Куни преклонил колени перед богами:
– Препоручаю себя суду истории.
– Вступи не тихо в вечный шторм, – напутствовали его все боги хором.
Куни открыл глаза.
Пришло время использовать шанс. Он ждал этого момента с тех самых пор, как специально расцарапал ногу о ржавый гвоздь. Император намеренно сделался таким больным, что льуку не стали помещать его в клетку, и тем самым сохранил преимущество внезапности. Он хотел сбросить с себя отведенную ему льуку роль товара в торге, еще раз пообщаться со своими близкими, передать им весточку и заявить о себе.
Стремительным движением Куни оттолкнул удерживающих его стражников-льуку и покатился по палубе, пока не оказался на самом краю. Он взобрался на фальшборт и с трудом удержался, чтобы не свалиться в море, покачиваясь на узком планшире.
Стражники-льуку закричали, но никто не решался приблизиться, чтобы пленник не спрыгнул и не покончил с собой прямо у них на глазах.
Воины дара, в небе, на земле и на море, затаили дыхание.
Было очень тихо. Даже волны, казалось, умерили на миг свой непрестанный ропот.
– Народ Дара! – выкрикнул Куни. Он напрягал все силы, и переговорная труба в борту корабля, предназначавшаяся для передачи приказов пэкьу по всему флоту и соединенная системой трубок с костяным рупором на верхушке главной мачты, усиливала его голос, далеко разносимый ветром. – В свое время я много грешил. Я стоял в стороне, пока невиновные мужчины и женщины умирали, обвиненные в несуществующих преступлениях. Приберегая силы для другого дня, я смотрел, как страдают беспомощные. Я предал человека, которого любил как брата, ради, как я верил, высшего блага, и мелочно мстил тем, кто скверно обходился со мной в прошлом. Слишком часто я принимал решения, нацеленные в будущее, считая приносимые сейчас жертвы оправданными ради достижения идеала, что находится где-то далеко за горизонтом.
Приступ головокружения накатил на Куни, заставив прервать речь. Императору вдруг почудилось, что он стоит на стене Дзуди, наблюдая за приближением армии Ксаны под началом Танно Намена… Или это было позднее, когда он выступил против мощи Гегемона, силясь разглядеть тропу, ведущую через тьму и бойню к новому прекрасному миру?
– Хотя вся наша жизнь – это эксперимент, бывают моменты, когда цель ясна и не требует оправданий. Сегодня Дара грозит темный шторм, не имеющий аналогов в прошлом. Никакие далекие выгоды не могут оправдать порабощение и капитуляцию. Когда выбирать приходится только между смертью и рабством, я уверен, что все мы должны принять правильное решение. Отцам не дано всегда вести войны вместо своих детей. Наступает время, когда новая волна накатывает на берег, и приходит пора следующему поколению встать в строй. Я нарекаю принцессу Тэру своей наследницей, а императрица Джиа будет ее регентом до тех пор, пока моя дочь не окажется готова принять бразды власти. Я приказываю всему Дара сражаться до конца, пока последний из захватчиков не будет сброшен в море!
Голова у Куни шла кругом. Напряжение исчерпало остатки его сил. Он опустил взгляд и увидел Мату Цзинду. Тот улыбался и махал ему из-под воды, словно бы одобряя его речь.
– Спасибо, брат, – прошептал Куни.
А потом он разжал хватку. Тело его погрузилось в волны и больше уже не появлялось.
Глядя со скрытого наблюдательного пункта в одной из прибрежных пещер, где она находилась в окружении небольшого отряда из дворцовой стражи, Тэра слышала речь Куни и видела смерть отца, вызвавшую крики удивления у моряков на флагмане пэкьу.
Девушка сунула в рот длинный рукав и с силой закусила его, чтобы не разрыдаться от ужаса и печали. Теперь она стала новой императрицей Дара, а императрицы не плачут.
Как же Тэра жалела, что ей не разрешили полететь на одном из воздушных кораблей. Она задействовала бы новое оружие, которое изобрели они с Дзоми, и своей рукой убила бы Тенрьо.
Глава 59
Битва в заливе Затин
Часть I
Затишью перед бурей пришел конец.
Воины льуку на палубах городов-кораблей застучали топорами о палицы, производя громоподобный шум. Гаринафины заложили крутые виражи и под улюлюкающие боевые кличи наездников устремились на воздушные корабли.
– Лучники, стрелять по готовности! – отдал Дафиро приказ, переданный при помощи флажков на другие суда.