Kazuki Miya – Власть книжного червя. Том 2 (страница 99)
— А это просто на самом деле, — пробормотала Тули, работая иглой. Надо было просто проводить иглу из одного отверстия в другое, так что и вправду, в этом не было ничего сложного, пока ты соблюдаешь правильную последовательность прошивки. Ну и еще надо держать нить все время натянутой.
— Когда дойдешь до последнего отверстия сделай петлю через корешок, затем иголку снова в крайнее отверстие, петля через нижний обрез, заводим ее в крайнее отверстие со стороны передней обложки и после ведем обратно во второе снизу с задней стороны и теперь можно сделать узел на конце нитки, делается он вот таким образом.
— Ого, все получилось как ты и сказала, — выразила свое удивление Тули, когда сделала узел.
— Теперь еще сильнее натяни нить и протащи узел в отверстие, так оно будет крепче держаться.
— Поразительно! — Воскликнул Лютц наблюдавший за тем как Тули пыталась втиснуть узел в во второе снизу отверстие, куда тот не лез. Сестра все же протолкнула его внутрь, надавив на него иглой.
— Теперь, все что осталось сделать, это….обрезать нитку и….книга будет готова. Мне казалось, что сейчас, когда я готовилась стать свидетелем завершения создания моей первой книги, в моей груди вспыхнуло пламя костра. Все мое тело напряглось, а в горле почему то запершило. Глаза заслезились, отчего у всего вокруг, в том числе и у ещё не завершенной книги исказились очертания.
— Вот, Мэйн, держи. Обрежь сама. — Сказал Лютц и протянул мне ножницы. Тули, соглашаясь со словами Лютца кивнула головой и подняла иглу вверх, натягивая НИТЬ. Дрожащими руками я взялась за ножницы и расположила нить между двумя короткими лезвиями. Легкое нажатие и нить перерезана.
Как только нить упала вниз, мне показалось что мои слезные железы просто взорвались. Горячие слезы, которые я была просто не коих силах сдержать, одна за другой покатились по моим щекам.
— Мы сделали это…Мы сделали это, Лютц.
Не глиняная табличка, не доска с вырезанными на ней словами, не блокнот, что в сущности не очень отличался от кое как скрепленных бумажных листов, не лубок с черно белыми картинками и ни единым печатным словом внутри. Я сделала самую настоящую книгу, то что я могу ни капли не кривя душой назвать самой настоящей книгой.
— Это заняло так много времени, так много…
Примерно два года прошло с того момента как я поклялась что сама сделаю книгу. И наконец, я исполнила эту клятву. У меня было такое чувство как будто все сейчас происходящее мне просто снилось а не происходило на самом деле. Лютц, изо всех своих сил помогавший мне создавать книгу, с улыбкой от уха до уха, встретил мой взгляд влажно блестящими от слез глазами, что были полны чувства выполненного долга.
— Мы сделали это, Мэйн. — Лютц развел руки и я с силой обняла его, непрерывно кивая при этом головой. Я не смогла бы в одиночку сделать все это. Это благодаря Лютцовой помощи мне удалось сотворить эту книгу.
— Это все благодаря тебе и Тули. Спасибо вам. Я так, так счастлива. Я не могу выразить словами насколько я счастлива. Наконец то я сделала книгу, мою собственную книгу…То чего я жаждала так долго…
Не в силах утереть слезы из страха испачкать книгу мокрыми руками, я просто продолжала смотреть на только что сделанную книгу. Это былая тощая книжица с примитивным в своей простоте классическим японским переплетом, но при мысли о том какой путь мне пришлось пройти что бы добиться этого результата, я просто снова начала плакать. Я начинала этот путь когда у меня не было ничего. Ни моей нынешней выносливости, ни силы, ни денег, не бумаги, не чернил, ни инструментов. Но я все равно бросила вызов миру, и сейчас передо мной лежал выстраданный плод моих трудов.
Пока я купалась в блаженстве от осознания создания книги, Лютц, с вызывающей улыбкой, спросил у меня:
— Но это ведь всего лишь одна книга. А ты ведь собираешься сделать их еще очень много, верно? Ты хочешь сделать столько книг что бы ты могла их читать весь день и все равно была не в силах перечитать их всех. Я ведь прав, Мэйн?
Взгляд изумрудных глаз Лютца уже был устремлен на его следующую цель. Он собирался преодолевать вызов за вызовом, ибо того требовали его амбиции. Я наконец вытерла слезы и улыбнулась ему в ответ:
— Да, ты прав. Я собираюсь сделать так много книг что нам для них понадобится библиотека. И я обещаю тебя, я сделаю это.
Для вас переводил Фаат.
Том 2 Глава 138 Пропущенный Фестиваль Урожая
Тули отправилась в мастерскую что бы обучить остальных как переплетать книги. Я хотел пойти вместе с ней и помочь людям в мастерской но Лютц высказался против этой идеи — по его словам мое присутствие будет всех отвлекать а я сама буду только путаться у всех под ногами. Да, особо с этим не поспоришь.
— Фран, есть что либо еще требующее моего внимания, прежде чем мы отправимся в комнату для текстов?
— Больше ничего такого нет.
Фран и Розина были заняты тем что сейчас просматривали записи о закупке съестного для приюта за месяц что бы иметь примерное представление сколько еды понадобится закупить на всю зиму. Мясо и зерно вскоре начнут подвозить в город из деревень и тогда же начнется всеобщая предзимняя закупка продовольствия. И нам нужно будет хотя бы приблизительное представление о том какое количество еды нам надо будет закупить. Ведь это будет первая зима когда приют будет жить на закупленные на свои деньги припасы и не получать их откуда то еще.
— Я могу сходить в комнату для чтения ис Розиной, если ты слишком занят.
— Все хорошо, я уже собирался отослать Розину в помощь Вильме. И я могу сопроводить вас независимо от того насколько я сейчас занят, так как мне нужно будет просто захватить с собой эти документы в комнату для текстов. — Как только Фран упаковал в сумку все свои таблички и чернила мы отправились в комнату для чтения. Яркие солнечные лучи проникавшие в промерзлые залы храма еще несли в себе следы летнего тепла.
Во время нашей прогулки, через проем входа в зал я увидела что у выходы из Квартала Аристократов выстроились в ряд несколько карет с уже загруженным в них багажом. И судя по этому багажу, это какие то служители в синем куда то выезжали.
— … Могу я поинтересоваться, почему эти кареты выстроены в ряд? Что то случилось?
— Это кареты для служителей в синем что едут на Фестиваль Урожая. Служители в синем обычно выезжают на Фестиваль в это время года.
— Фестиваль Урожая…? Я не слышала о таком фестивале раньше.
Осень была сезоном подготовки к наступлению зимы что выражалось в более обильном сборе в лесу и подвозом из деревень продовольствия на рынки города. Я конечно знала что в окрестностях города проводились свои местные фестивали когда все жители деревни вместе участвовали в забое свиньи, ее приготовлении и затем ее поедании, но я никогда не слышала о Фестивале Урожая.
— Это фестиваль только для храма? Я не помню, что бы о нем упоминалось на моих уроках. — Фран и Высокий Жрец обучили меня некоторым храмовым ритуалам и среди них точно не было Фестиваля Урожая.
— О? Неужто простолюдины не знают о нашем фестивале? — Внезапно раздался голос сзади нас.
Я дернулась в удивлении и развернувшись увидела мужчину, судя по виду аристократа, смотревшего на меня сверху в низ сявной насмешкой. Это не был служитель в синем что я повстречала на Фестивале Звезд, но из за того что он не был облачен в синюю рясу я не могла сразу так определить кем он точно был служителем в синем или аристократом, зашедшим в храм по делам.
Я тут же отступила к стене и опустилась на колени, скрестив руки перед грудью. Это был знак уважения которые должны исполнять обладатели более низкого статуса по отношению к вышестоящим. Мне было сказано что я должна так делать только перед Верховным Жрецом и Верховным Епископом, раз все остальные носители синих ряс были равны между собой по статусу. Но я все же была еще простолюдинкой и я скорее поберегусь, будучи излишне уважительной чем вызову недовольство аристократа тем что отнесусь к нему как к равному.
— Хм, похоже ты все же знаешь свое место. Высокий Жрец все таки сказал правду и значит мне нет нужды преподавать тебе урок. — Аристократ, удовлетворенный тем как я быстро встала на колени перед ним, прошел мимо, а высокомерно оброненные им комментарии разожгли мое любопытство.
Но как бы то ни было, похоже я избежала серьезных неприятностей. Учитывая то что он сказал что я «знаю свое место», он был скорее всего из служителей в синем. Обычный аристократ не увидел бы ничего необычного что какой то служитель встал перед ним на колени.
— Сестра Мэйн, вы равны с ним в статусе, вам нет необходимости вставать на колени.
— По букве закона — да, но я ведь сама не аристократка. Его статус по прежнему значительно выше моего. Если я могу избежать проблем просто преклонив колени, я не вижу причин почему бы так не поступить.
Несмотря на мои разъяснения, Фран опустил взгляд в котором я смогла разузнать недовольство:
— Но если вы будете и дальше так поступать, то другие служители в синем будут смотреть на вас с пренебрежением, Сестра Мэйн.
— Ая другого от них и не ожидаю. В конце концов я всего лишь простолюдинка. Или же ты предпочел что бы я вызвала их недовольство и раздражение своим несоответствующим поведением и тем самым подвергла приют опасности?