Кай Хара – Всегда твой (страница 88)
— Хорошо, тогда что, по-твоему, я должна сделать?
Она задумчиво смотрит на меня, действительно обдумывая, как ответить на мой вопрос.
— Первое, что я заметила в Фениксе, когда встретила его, это то, как он смотрел на тебя. — Она качает головой в сторону. — Не думаю, что он вообще видит мир вокруг, если ты рядом. Я всегда думала, что у него есть к тебе чувства, Сикс. — Она возвращает мне письмо. — Нельзя писать письма от руки людям, которых не любишь.
Я смотрю на письмо в своих руках.
— Что именно заставило тебя простить Риса?
— О боже, не было ничего конкретного. Время помогло умерить мой гнев, но оно также показало, какую зияющую дыру оставил Рис в моей жизни, когда его в ней не было. — Она хмурится, думая, как сформулировать свои слова. — Проблема не в том, чтобы снова полюбить их, а в том, чтобы доверять им, и, в конце концов, только ты можешь сделать этот слепой прыжок веры и надеяться, что он не причинит тебе боль снова. И если вы спрашиваете меня, то я не думаю, что он сделает это, — добавляет она. — Из того, что я знаю, нельзя просто войти в дом твоего отца и выжить, тем более посреди ночи без предупреждения. Для этого нужно быть безумно влюбленным человеком.
Когда он заявил, что у него есть проблема, с которой нужно разобраться, и ушел, я не ожидала, что он прилетит в Англию, войдет в дом моих родителей и потребует моей руки обратно. Это было либо невероятно смело, либо глупо с его стороны, в зависимости от того, кого вы спросите.
Если спросить мою маму, то и то, и другое.
— Думаю, я пойду и выслушаю его, — призналась я ей. — Я еще не знаю, смогу ли я его простить, но так или иначе, мне нужно, чтобы все закончилось. Это даст возможность мне это сделать.
— Я думаю, это отличная идея, — говорит она, одаривая меня доброй улыбкой.
Я беру телефон и набираю номер отца.
— Не думал, что услышу о тебе снова так скоро, — открывает он, не дожидаясь, пока я заговорю.
— Мне нужно, чтобы кто-нибудь отвез меня по координатам, которые я собираюсь тебе написать.
— Дорогая, это похоже на схему похищения. Я этим не занимаюсь.
— Я собираюсь встретиться с Фениксом, это он прислал мне этот адрес.
Я слышу, как он ворчит себе под нос о рисках, связанных с безопасностью, и вспыхивает при упоминании Феникса. Полагаю, их временное перемирие закончилось, и мы возвращаемся к альянсу типа «холодной войны» между ними.
Через несколько минут он снова берет трубку.
— Хорошо, я пришлю самолет, но только потому, что ты возвращаешься домой.
Я хмурюсь.
— Что ты имеешь в виду?
— Эти координаты для дома в Хэмпшире, — отвечает он. Если бы он мог меня видеть, то заметил бы растерянное выражение на моем лице. — Ну, не совсем дома. Это для дома в нескольких акрах от нашего.
ГЛАВА 51
Дом расположен менее чем в десяти акрах от моего и образует третью точку идеального треугольника с домом моих родителей и домом родителей Феникса.
Судя по тому, что я нашла в Интернете, это прекрасный дом с семью спальнями. Я видела его издалека, когда росла, но никогда не подходила так близко, чтобы осмотреть его.
Теперь, стоя перед ним, я различаю другие детали, которые придают ему очарование. Фасад полностью покрыт темно-зеленым плющом. Большая деревянная дверь выкрашена в теплый красный цвет, отчего дом кажется гостеприимным.
Это стандартный английский коттедж восемнадцатого века, и он великолепен.
Я открываю входную дверь и вхожу внутрь, не понимая, что я здесь делаю.
— Эй?
Феникс не назначил мне конкретного времени для встречи, так что, возможно, его еще нет. А если и есть, то он не отвечает.
Интерьер так же прекрасен, как и внешний вид, и я отправляюсь исследовать его. Я прохожу между смежными помещениями в гостиную, а затем в столовую.
Дом совершенно пустынен и не обставлен. Очевидно, что в нем давно не жили, но он не производит впечатления неухоженного.
Я выхожу из столовой и пробираюсь через холл к следующей двери. Открыв ее, я обнаруживаю прекрасную личную библиотеку с дубовыми стенами и встроенными полками.
Все ряды пусты, за исключением одной заброшенной книги, идеально расположенной в центре полки.
Любопытство не позволяет мне просто закрыть дверь и пойти дальше. Я должна посмотреть, что это за книга. Я подхожу и тянусь к ней, снимая с полки и перелистывая, чтобы увидеть обложку.
Граф Монте-Кристо.
Любимая книга Феникса. Либо он купил экземпляр и положил его сюда, либо эта книга его. Судя по старению и следам износа на уголках книги, это его экземпляр.
— Я знал, что найду тебя в этой комнате.
Я поворачиваюсь, а Феникс стоит в дверях и смотрит на меня так, будто не прошло и минуты.
Его внешность — это совсем другая история. Любой другой человек, наверное, сказал бы, что он выглядит нормально, как обычно, красавчик, но я привыкла изучать каждое его микровыражение и знаю, что это неправда.
Его можно вычислить по складкам у глаз и жесткой улыбке с сомкнутыми губами. Он устал и не уверен в себе. Несмотря на то что это он пригласил меня сюда, он колеблется на пороге.
Возможно, это было так же тяжело для него, как и для меня.
Как обычно, его присутствие атакует мои чувства, и я замечаю, что мое сердце начинает биться быстрее. Особенно когда я вижу, как черная футболка, в которую он одет, подчеркивает его телосложение и татуированные руки. Его руки засунуты в передний карман джинсов, каждый мускул на бицепсах и предплечьях выделяется под верхним светом.
— Это твое? — спрашиваю я, прочищая горло и беря в руки книгу.
— Да.
— А что она здесь делает?
— Это мой дом.
Я поднимаю взгляд, чтобы встретиться с его взглядом.
— Что? — спрашиваю я, недоверчиво оглядываясь вокруг.
Зачем ему понадобилось покупать это место?
— Вообще-то это наш дом, а не мой. Я оформил документы на оба наших имени.
— Ты купил дом? Этот дом? — тупо повторяю я. — Зачем?
— Открой книгу, — приказывает он.
— Зачем? Феникс, зачем ты попросил меня прийти сюда?
— Перелистывай страницы. — Он приказывает, игнорируя мой вопрос. Его взгляд прикован к книге.
Я делаю, как он говорит, и открываю ее, перелистывая страницы, не зная, что ищу, пока не вижу это.
Мои пальцы касаются засохших лепестков и стеблей цветов, которые я нахожу застрявшими между страницами. Они прикреплены к страницам, навсегда заслоняя слова, которые они закрывают.
— Это, — начинаю я, растерянно оглядываясь на него, — цветочная корона, которую я тебе подарила?
У него перехватывает горло, и я получаю ответ.
Он медленно подходит ко мне, и я наблюдаю за его приближением с нетерпением и осторожностью.
— Я хранил ее на столе, сколько мог, пока лепестки не начали опадать. — Он протягивает руку и берет книгу из моих рук. — Я не мог от нее избавиться. Ни тогда, ни сейчас. Я никогда не смог бы выбросить ее, потому что ты подарила ее мне. Я думал, что смогу спасти ее, спрессовав, но я не знал, что ее нужно просто положить в книгу. Я добавила клей, не спрашивай меня, зачем. Когда через пару месяцев я пришел проверить ее, цветы приклеились к страницам.
Он улыбается про себя, вспоминая это воспоминание. Его глаза находят мои, и в них появляется нежность.
— Я понятия не имею, что происходит на страницах восемьсот сорок два и восемьсот сорок три этой книги, Сикс, и мне это неважно.
Закрыв книгу, он ставит ее обратно на полку рядом с нами.
— Я постоянно перечитывал ее, потому что это был мой способ быть рядом с тобой, когда я не мог позволить себе быть на самом деле. Каждый раз, когда я доходил до этих страниц и видел цветочную корону, я чувствовал связь с тобой. Вот почему я хотел, чтобы она стала первым предметом, который мы поставили в наш первый совместный дом.