18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Карл Май – Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман (страница 92)

18

— Хочешь услышать мой совет?

— Говори скорее!

— Курды сильнее вас! Есть только два пути, из которых ты можешь выбрать один: быстро отходишь со своими воинами на другой берег реки и защищаешь переправу. Этим ты выигрываешь время и подтягиваешь войска.

— Тогда я все им оставлю, что лежит на правом берегу реки.

— Они это так или иначе возьмут.

— А что за второй путь?

— Ты ведешь с ними переговоры.

— Кто будет их вести?

— Я.

— Ты? Господин, ты хочешь от меня убежать?

— Мне это и в голову не пришло. Я же дал тебе слово.

— Пойдут ли эти курды на переговоры после вчерашнего нападения на них?

— Разве их предводитель не твой пленник?

— Ты их гость. Ты проведешь переговоры так, что им будет выгодно, а нам нет.

— Я также и твой гость и буду с ними говорить таким образом, что обе стороны окажутся довольными.

— Они тебя схватят и не отпустят.

— Меня никто не схватит. Посмотри на моего коня! Разве он не в десять раз ценнее твоего?

— В пятьдесят раз! Нет, в сто раз ценнее, господин!

— И ты думаешь, что воин может оставить на волю судьбы такого коня?

— Никогда!

— Хорошо. Значит, мы меняемся! Я оставляю моего вороного в залог того, что я вернусь.

— Серьезно?

— Да. Ты мне доверяешь?

— Я верю тебе. Ты возьмешь с собой своего слугу?

— Нет. Он останется с тобой, ведь ты не знаешь моего вороного. С ним должен быть человек, который разбирается в его повадках.

— Здесь есть какая-то тайна, господин?

— Да, есть.

— Господин, тогда для меня опасно ехать на этой лошади. Пусть твой слуга скачет на ней. А ты возьми его лошадь.

Как раз этого я и хотел. Моему коню будет лучше в руках маленького хаджи Халефа Омара, чем в руках мелека, который был заурядным всадником. Поэтому я ему отвечал:

— Я подчиняюсь твоей воле. Позволь мне поменять лошадей.

— Сейчас же, господин?

— Конечно. Нам нельзя терять ни минуты.

— Ты действительно будешь искать курдов?

— Они сами позаботятся о том, чтобы их не слишком быстро нашли. Но не можем ли мы объединить оба моих предложения? Если твои люди столкнутся с курдами прежде, чем я проведу переговоры, то все пропало. Переправляйся вместе с ними через реку, тогда у меня будет больше надежды на успех.

— Но мы таким образом попадем к ним в руки!

— Нет. Вы ускользнете от них и выиграете время. Как они на вас нападут, если вы будете контролировать мост?

— Ты прав, господин. Я тотчас же отправляюсь.

Пока я менял лошадей, мелек приставил ко рту раковину, сняв ее с пояса. Глухой, но сильный трубный звук был слышен далеко. Халдеи со всех сторон устремились назад к мелеку. Им это направление было более приятно, чем движение в сторону опасных, храбрых и хорошо вооруженных курдов.

Я же, снабдив Халефа некоторыми инструкциями, напротив, поскакал вперед навстречу храбрым курдам. Скоро я оказался совсем один, потому что даже Доян остался у халдеев…

Глава 7

ДУХ ПЕЩЕРЫ

Мое задание не казалось мне сложным. Курды наверняка должны будут принять во внимание, что их бей находится в плену и его жизнь — под угрозой. Потому меньше всего следовало их опасаться, а больше — надеяться на легкое примирение.

Я медленно продвигался вперед и, как говорят, держал ухо востро. Добравшись до низенького холма, где лес не был таким густым, я увидел воронью стаю, парившую над лесом и то садившуюся на деревья, то снова взлетавшую. Было понятно, что птиц кто-то беспокоил, и поэтому у меня не было сомнений, куда теперь нужно поворачивать. Спустившись с холма и не успев далеко от него отъехать, я услышал выстрел, который, очевидно, предназначался мне. Я заметил вспышку в том направлении, где находился стрелок-растяпа. В одно мгновение я спрыгнул с лошади и спрятался за нею.

— Парень, убери свою игрушку, — крикнул я, — ты скорее попадешь в себя, чем в меня!

— Беги, иначе ты труп! — раздалось в ответ.

— Честное слово, смеяться хочется! Кто убивает своих друзей?

— Ты не наш друг, ты насара!

— Я тебе все объясню. Ты воин курдского авангарда?

— Кто тебе это сказал?

— Я это знаю; веди меня к командиру!

— Зачем?

— Мой друг, бей Гумри, направил меня к нему.

— А где бей?

— В Лизане, в плену.

Пока мы вели разговор, я заметил, как к моему «оппоненту» подтянулись еще несколько офицеров, не хотевших показываться и поэтому прятавшихся за деревьями.

Курд продолжал расспрашивать:

— Ты называешь себя другом бея. Кто ты?

— Эмир может отвечать только на вопросы равного себе. Приведи сюда своего командира или проводи меня к нему. Мне — посланнику бея — нужно с ним поговорить.

— Господин, ты что, один из тех чужаков эмиров, которых взяли в плен?

— Да.

— И ты на самом деле не предатель?

— Ты что говоришь, ты, жаба! — вдруг прикрикнул кто-то на моего собеседника. — Ты разве не видишь, что это эмир, который может стрелять без остановки? Отойди в сторону, ты, червь, и пропусти меня к нему!

Из-за дерева тотчас же вышел юный курд. Он подошел ко мне и с большой почтительностью сказал:

— Слава Богу, что я опять тебя вижу, господин! Мы о вас так беспокоились!

Я узнал в нем одного из тех моих спутников, которым вчера удалось ускользнуть от мелека, и отвечал:

— Нас потом снова взяли в плен, но сейчас дела вообще-то идут не так плохо. Кто ваш командир?