Карл Май – Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман (страница 100)
— Нет, ты мне ответишь!
При этом он пнул меня в бок. Руками я не мог его ухватить, но ногами я мог двигать, как мне было нужно, и был вполне в состоянии разъяснить ему мое мировоззрение без всяких теоретических объяснений; я притянул к себе связанные колени, выбросил их вперед и с такой силой ударил его, что он как из катапульты пролетел через жилище к противоположной стене. Его кости оказались на удивление прочными, он только осмотрелся и затем как ни в чем не бывало сказал:
— Не смей больше так делать!
— Говори вежливо, тогда и я буду отвечать вежливо!
— Кто ты?
— Не трать время на пустые вопросы! Кто я, это ты давно знаешь.
— Что тебе нужно было в Лизане?
— Это тебя не касается.
— Что тебе нужно было у курдов-бервари?
— И это тебя не касается.
— Где твой вороной конь?
— В хорошем месте.
— Где твои вещи?
— Там, где ты их не найдешь.
— Ты богат? Ты можешь заплатить за себя выкуп?
— Подойди поближе, если тебе это нужно. Запомни: я эмир, а ты подчиненный своего раиса. Только я один имею право задавать вопросы, а ты — отвечать. Не воображай, что я буду отвечать на твои вопросы!
Ему показалось наиболее целесообразным согласиться со мной; недолго поразмыслив, он сказал:
— Тогда спрашивай ты!
— Где Неджир-бей?
— Почему ты спрашиваешь о нем?
— Потому что это он приказал на меня напасть.
— Ты ошибаешься.
— Не лги!
— И тем не менее ты ошибаешься. Ты ведь даже не знаешь, где находишься!
— Ты думаешь и в самом деле, что можно обмануть эмира из Франкистана? Если я отсюда спущусь в долину, там будет Шурд. Справа от него расположен Лизан, слева — Раола, а там, на верху горы, лежит пещера Рух-и-кульяна.
Он не мог скрыть удивления.
— Что ты знаешь о пещерном духе, чужеземец?
— Больше, чем ты, и больше, чем все жители этой долины!
Снова Мара Дуриме делала меня господином ситуации. Насара явно не знал, что делать с данным ему заданием.
— Скажи, что ты знаешь, — сказал он.
— Ба! Вы недостойны, чтобы вам рассказывали о пещерном духе. Чего ты хочешь? Зачем вы напали на меня?
— Прежде всего мы хотим получить от тебя твоего коня.
— Дальше!
— Оружие.
— Дальше!
— Все вещи!
— Дальше!
— И все, что имеется у твоих спутников.
— О, да ты, оказывается, скромен.
— Тогда бы мы тебя отпустили.
— Ты думаешь? Я не верю в это, ведь вы хотите большего.
— Ничего, кроме того, что ты прикажешь мелеку Лизана не отпускать на свободу бея Гумри.
— Прикажешь? Ты сошел с ума, старик? Ты считаешь, что я могу отдавать приказы правителю Лизана, и смеешь делать мне предписания, — ты, червь, которого я попираю ногами.
— Господин, не ругайся!
— Я не ругаюсь, я говорю правду. Стыдись, человек! Ты называешь себя христианином, а сам подлый вор и разбойник. Я тоже христианин и буду везде рассказывать, что халдеи страшнее, чем курдские разбойники. Бервари принимали меня, христианина, с радостью; насара же из Шурда вероломно напали и ограбили.
— Ты ничего не расскажешь, потому что, если ты не сделаешь того, что я тебе говорю, ты навсегда останешься здесь связанным.
— Мелек Лизана потребует моего освобождения.
— Мы не боимся его. Уже сегодня к нам присоединятся несколько очень могущественных его противников. Ты сделаешь то, что я потребовал?
— Нет!
— Тогда знай, что я приду лишь завтра. Ты не будешь больше никого видеть, кроме меня и твоей стражи, которая больше не принесет тебе пищи. Голод сделает тебя сговорчивее! А в наказание за твой удар тебе не дадут больше воды.
Он выплеснул воду, сделал презрительный жест и вышел наружу. Некоторое время он говорил повелительным тоном со своей женой, затем влез на лошадь и ускакал.
Я знал теперь, почему меня держат здесь. Раису Шурда был выгоден бой с курдами, поэтому меня исключили как посредника; заодно можно было и овладеть моим имуществом. Мнимый посланник мелека был подослан раисом, чтобы разузнать, где я нахожусь.
Спустя некоторое время вошла Мадана.
— Он тебя оскорбил, господин? — Таков был ее первый вопрос.
— Да ладно!
— Эмир, не гневайся на него! Это ему приказал раис. Однако он очень злился на тебя. Я не должна с тобой говорить и не могу давать тебе ни есть, ни пить.
— Когда он снова придет?
— Он сказал, что утром. Ему еще нужно ночью скакать в Мурги.
— За это время вернутся другие мужчины?
— Не думаю. Только немногие знают, где ты находишься. Смотри-ка, он вылил твою воду, давай-ка я наберу тебе у ключа свежей.
Вместе с водой она принесла связку лучин, поскольку уже начало темнеть. Едва она укрепила первую лучину на стене, как снаружи раздались шаги. К счастью, она меня еще не развязала. Но что это? Спертое дыхание, несомненно, принадлежало собаке, вот раздался короткий лай — о, я его узнал, я так часто его слышал!
— Доян! — закричал я радостно.
Сразу же раздался громкий лай и человеческий возглас; затем пес метнулся через вход, опрокинув на землю Мадану, и кинулся, радостно скуля, ко мне. Сразу же после этого в дверном отверстии появился угрожающий ствол ружья и кто-то спросил:
— Сиди, ты там?
— Да, Халеф!