Карина Китова – Музей волшебств. Том 2 (страница 1)
Карина Китова
Музей волшебств. Том 2
Цзо
По-прежнему посвящается мужчине, который стал главным учителем моей жизни.
— Я люблю тебя во всех мирах.
— Есть миры, в которых ты меня не любишь.
— Таких нет.
(из личной беседы)
Глава 1. Знакомства
Я предполагал, что Фола обманывает, но не представлял, насколько тяжёлым окажется для меня её признание. Она не знала о юйсян ничего. Сидя за решёткой в министерстве наказаний, Фола ухватилась за мои слова о поддельных колокольцах грядущего и быстро сообразила, что у «копии» должен быть оригинал. Но где он и сохранился ли вообще, сказать не могла.
Каждый день Фола успокаивала меня, что отыщет упоминание юйсян в записях; и из вечера в вечер после закрытия музея бралась читать толстые тетради. Мне доверила изучать содержимое хранившихся в фонде ящиков, и я заново, уже без спешки, осматривал их один за другим. Но ящики закончились быстро, не подарив желаемого.
Я не представлял, что делать дальше. Подолгу сидел в одиночестве и размышлял о происходящем на горе Хэй-Чжу-Фэн. Утрата юйсян и невозможность перехода в этот мир (все камни сейчас находились в фонде) — события, которые должны разозлить гадателей. Двор уже мог потерять их поддержку, а земли Лунного двора — защиту. Это лишило бы опоры отца. Императору пришлось бы подтвердить мой статус изменника и ещё до поимки приговорить к смерти, чтобы не терять и вторую опору — славу сурового и справедливого правителя. Я надеялся, Син Ха-Лан ещё долго не сумеет раскачать под императором трон. Отец умён и осторожен. Даже Чан-Чэнь, надоумленный министром наказаний, не рискнул бы сейчас поднять восстание. Если всё так, как я думал, столкновения на границах станут чаще и будут жестокими — вот где я должен быть сейчас. Но император предупредил, чтобы с пустыми руками я не возвращался. Всё, что я мог в своём мире, — окропить кровью землю, сделав её плодороднее, а потом стать питанием для речных рыб, как императрица Мо Яо. Но и в этом мире места мне не находилось.
Покидать особняк Фола почти не разрешала. Она боялась, что ко мне «докопаются менты или гопники». При этом вынимать оружие запретила вполне недвусмысленно и несколько раз уговаривала оставить сюйжэнь дома. Всё, что мне было позволено, — сопровождать Фолу, когда она ходила по делам. Чаще это были магазины, банк, почта и та самая упомянутая общага, которую Фола использовала для купания и хозяйственных нужд. Единственная оставленная мне свобода — тренировки. И даже их приходилось ограничивать возможностями двора у музея и часами, наступающими после заката.
Но время, в которое я мог быть тем, кто я есть, заканчивалось слишком быстро. Когда я возвращался с улицы, Фола обычно спала. Услышав скрип раскладушки, она просыпалась и каждый раз сонно спрашивала, закрыта ли дверь.
— Это не имеет значения, — ответил я однажды. — Я сплю у порога, как пёс. Чего ты опасаешься?
— Не говори так, Цзо. Просто здесь тесно. А замок всё равно проверь, — пролепетала Фола и перевернулась на другой бок.
Я не мог понять, чего она страшится. Оказавшись в своём мире, Фола преобразилась. Утром она поднималась в музей и возвращалась к обеду и окончательно вечером. Одежды её были бесстыдно узки либо коротки, а жесты — резки и уверены. За завтраком я каждый день наблюдал, как она красит лицо, устроившись на краю стола с круглым зеркалом на подставке.
— Можешь смотреть в тарелку, а не на меня? Отвлекает, — как-то возмутилась она.
— Ты выглядишь как блудница, — тяжёлые мысли владели мной с пробуждения.
— Не нравится — не смотри.
— Нравится, — ответил я, продолжая пребывать в мрачном настроении.
Фола неопределённо хмыкнула, опустила глаза к зеркалу и послюнявила карандаш, прежде чем провести линию по веку.
Но случались дни, когда Фола волновалась. Ничего не объясняя, она начинала ходить по комнате, поочерёдно сгибая и разгибая пальцы. Стоило задать вопрос, как Фола выходила из оцепенения и с бо́льшим, чем обычно, усердием бралась за изучение тетрадей. Мне удалось застать два разговора, вызвавших в моей спутнице раздражение, но её непонятное состояние подавленности возникало от чего-то другого.
Первый такой разговор случился вскоре после нашего возвращения. Уже наступил вечер, Фола забежала сказать, что задержится в музее ещё ненадолго, и потом мы пойдём в фонд: одного она меня туда не пускала.
Старцова стояла в дверях, когда её окликнули из коридора. Голос был совсем юным, но с характерным возрастным изменением:
— Фол, ты же говорила, сегодня допоздна.
— Иди, я сейчас вернусь.
По резкому движению, с которым Фола развернулась и перегородила дверной проём рукой, я понял: что-то не так.
— Я хотел тебя с Восьмым марта поздравить. Еле вырвался. Вот.
— Спасибо.
Я наблюдал от стола. Чья-то рука протянула красивый розовый цветок на длинной ножке. Фола приняла его, но вместо того чтобы насладиться видом, опустила и развернула поперёк живота, будто загораживалась.
— Иди. Сейчас вазу возьму — поставлю наверху, — даже мало знакомый человек услышал бы, что Фола нервничает.
— Да я подожду.
— Иди, Валер.
Юноша сердился:
— Блин, Фолка, ты чё меня гонишь? Можно подумать, скрываешь чего.
Фола сместилась к косяку. Но ни её попытка закрыть собой проход, ни предупреждающее «нет» не помогли. Острое лицо юнца со светлыми волосами мелькнуло в просвете, и после короткого затишья голос его угрожающе зазвенел:
— Это ещё кто?
— Не твоё дело.
— Уверена, что не моё? Ты же никого за порог не пускаешь, а теперь прячешь какого-то — и не моё?
— Валер, успокойся. У нас с ним... дела.
— За дурачка меня не держи!
Напряжение нарастало. Я встал, не желая оставаться безмолвным поводом для обсуждения. Услышав, что сдвинулся стул, Фола тут же повернула голову и сверкнула на меня глазами:
— А ты вмешиваться не будешь.
Настаивать особого желания не было, тем более ссора сразу завершилась.
— Да пошла ты, Фол! — донеслось из коридора.
— Валер, подожди.
Как рифма на её просьбу прозвучала неразборчивая фраза, оканчивающаяся «иди», после чего попытки остановить беглеца Фола оставила. Обозвала юнца «свиньёй» и зашла в комнату. Швырнула подаренный цветок на стол и взялась расхаживать вдоль кухни. Фолу потряхивало, она напрягала челюсти и часто дышала.
— Кто он? — спросил я, поднимая и рассматривая цветок. Его пышная головка состояла из множества раскрывшихся лепестков нежно-розового цвета.
— Так не объяснишь.
— Объясни по-другому.
Шаг замедлился.
— Он, наверное, как твой Ти Хань-Я. Примерно.
— Он знает, чем ты занимаешься, и ты учишь его?
— Нет.
— Тогда он не как Ти Хань-Я.
— Что ты пристал?! Он просто мальчик, который мне помогает, — Фола решила выплеснуть кипевшую в ней злобу на меня.
Я продолжал прокручивать цветок в пальцах, рассматривая чуть подмёрзшие кончики лепестков.
— Ты напрасно считаешь его мальчиком.
— Ему через неделю тринадцать, — я уловил в голосе недоумение.
— А какое событие превращает мальчика в мужчину?
Шаги замерли. Фола остановилась у стола и, я чувствовал, давила меня взглядом.
— Не знаю.
— Тогда не суди. Для каждого оно своё. И перестань давать ему надежду, если не собираешься на неё отвечать. Скоро он вырастет. Если видишь его своим учеником — учи, но не держи рядом без всякой цели.
Молчание продолжалось. Я не поднимал глаза, давая обдумать услышанное.