Карин Слотер – Хорошая дочь (страница 64)
— Зачем они сюда приезжали? Из-за папы?
— Если бы я занималась расследованием нападения на папу, Дэнни Кулпеппер был бы первым подозреваемым.
— Ты же не хочешь сказать, что его вызывали на допрос?
— Я не думаю, что они всерьез расследуют это дело, во-первых, потому, что у них есть дела поважнее, то есть школьная стрельба, а во-вторых, потому, что им все равно, что папу кто-то пытался убить, — объяснила Чарли. — Когда полицейские вызывают тебя на допрос о покушении на убийство, вряд ли они позволяют тебе приехать с родственницами на своей машине. Они выбивают дверь, вытаскивают тебя за шиворот и делают все, чтобы ты обосрался от страха.
— То есть Дэнни случайно здесь оказался?
Чарли пожала плечами.
— Он наркодилер. Он часто здесь бывает.
Сэм поискала в сумочке салфетку.
— Значит, этим он заработал на свою похабную тачку?
— Он не настолько хорош в наркоторговле. — Чарли смотрела, как пикап со свистом уносится по встречной полосе одностороннего проезда. — В местном «Салоне Похабных Тачек» все очень недешево.
— Да, я читала об этом в «Таймс».
Сэм вытерла салфеткой пот с лица. Она сама не понимала, зачем вообще заговорила с Дэнни Кулпеппером, тем более что целой жизни не хватит, чтобы объяснить ему смысл ее слов. В Нью-Йорке Сэм всячески скрывала свою инвалидность. А здесь, похоже, она склонна использовать ее как оружие.
Она положила салфетку обратно в сумочку.
— Я готова.
— У Келли был школьный альбом, — сказала Чарли, понизив голос. — Знаешь, такой альбом, в котором…
— Я знаю, что такое школьный альбом.
Чарли кивком предложила ей отойти назад, к лестнице.
Сэм очень хотела взять трость, но прошла десять футов назад без поддержки. И только тогда увидела кривой лист фанеры, уложенный на покрытый травой склон по другую сторону лестницы. Видимо, это пандус для инвалидов.
— Ну и дыра, — пробормотала Сэм. Она прислонилась к металлическим перилам. — Какой у нас план?
Чарли оглянулась на двери, словно боялась, что их подслушают. Перешла чуть ли не на шепот:
— Альбом был у Келли в комнате, спрятан на верхней полке шкафа.
Сэм не поняла. Стрельба была вчера утром.
— Папа уже получил какие-то материалы следствия?
Чарли выразительно подняла бровь, и Сэм догадалась, откуда взялась улика.
Она издала звук, похожий и на вздох, и на рычание. Эти отцовские приемчики были ей известны.
— И что в этом альбоме?
— Куча мерзостей: какая Келли шлюха и как она трахается с футболистами.
— Ничего особенного для старшей школы. Девочки бывают очень жестокими.
— Средней школы, — сказала Чарли. — Это было пять лет назад, когда Келли было четырнадцать. Но это не обычная жестокость. Все страницы исписаны. Сотни людей поучаствовали. Большинство вообще вряд ли ее знали.
— «Керри», пайквилльская версия, без свиной крови. — Осознав очевидное, Сэм добавила: — Впрочем, кровь все-таки пролилась.
— Точно.
— Это смягчающее обстоятельство. Ее травили и, возможно, бойкотировали. Возможно, это поможет избежать смертной казни. Хорошо. — она тут же оговорилась: — Я имею в виду для папиного дела.
Но Чарли еще не все сказала.
— В школьном коридоре, прежде чем отдать Геку пистолет, Келли что-то сказала.
— Что? — У Сэм горло першило от шептания. — Почему ты все это говоришь мне сейчас, около полицейского участка, а не когда мы были в машине?
Чарли показала на дверь.
— Там внутри только один толстяк за бронированным стеклом.
— Ответь мне, Шарлотта.
— Потому что в машине я на тебя злилась.
— Я так и знала. — Сэм схватилась за перила. — Почему?
— Потому что ты осталась здесь ради меня, хотя я тебе сказала, что ты мне не нужна, и ты врешь, как всегда, потому что тебя ведет это неуместное чувство долга перед Гаммой, и притворяешься, что дело в предъявлении обвинения, и только когда мы поднимались по лестнице, я подумала, что надо прекратить это идиотское перетягивание каната. Все-таки речь идет о жизни Келли. И ради нее нужно, чтобы ты была на высоте.
Сэм выпрямила спину.
— Я всегда на высоте, когда речь идет о моих подзащитных. Я очень серьезно отношусь к своим обязанностям.
— Здесь все гораздо сложнее, чем ты думаешь.
— Тогда дай мне информацию. Не заставляй меня идти туда вслепую. — Она показала на свой глаз. — У меня и так здоровенная слепая зона.
— Пошути уже про что-нибудь другое.
Наверное, Чарли была права.
— Так что Келли сказала в коридоре?
— Это было после выстрелов, когда она там сидела. Они пытались заставить ее отдать пистолет. Я видела, что губы Келли двигались и что Гек слышал, что2 она сказала, но он не рассказал ФБР, но там еще был коп, который тоже ее слышал, и, как я уже сказала, я все это видела, но не расслышала, но то, что она там сказала, ему явно не понравилось.
— Что у тебя вдруг за беда с местоимениями? — Сэм запуталась в разрозненной информации. Чарли вела себя, словно ей снова тринадцать: восторженно что-то пересказывала, краснея и запинаясь. — И вся эта информация оказалась менее важной по сравнению с необходимостью пожаловаться на неправильную позицию в эстафете тридцатилетней давности?
— Еще кое-что насчет Гека, — сказала Чарли.
— Так.
Чарли посмотрела вдаль. Ни с того ни с сего глаза ее наполнились слезами.
— Чарли?
Сэм почувствовала, что у нее и самой глаза на мокром месте. Ей всегда было невыносимо видеть, что сестре плохо.
— В чем дело?
Чарли посмотрела на свои ладони. Откашлялась.
— Я думаю, что Гек забрал орудие убийства с места преступления.
— Что? — Сэм чуть не вскрикнула. — Как?
— У меня просто такое чувство. Тетка из Бюро расследований Джорджии спрашивала меня о…
— Подожди, тебя допрашивало Бюро расследований Джорджии?
— Я свидетель.
— У тебя был адвокат?
— Я сама адвокат.
— Чарли…