Карен Роуз – Посчитай до десяти (страница 29)
— Не волнуйся. На такое нелегко смотреть, даже если тебе уже доводилось видеть подобное. В какой позе она лежала?
Хантер вздохнул.
— В позе зародыша.
Махони снял шлем и вытер пот, заливавший лоб.
— Рид, пламя поднялось высоко: выгорело все вплоть до уровня глаз. В точности как в прошлый раз. И печку тоже в сторону оттащили.
— Что насчет мусорного ведра в гостиной? — спросил Рид.
— Обычная металлическая корзина для бумаг, наполненная газетами, — ответил Махони.
— Девушка, которую мы обнаружили в субботу, умерла еще до того, как начался пожар, — вставил Ларри. — Возможно, эта жертва тоже.
Махони резко выдохнул.
— Спасибо. Мне немного полегчало. К нам вопросы еще есть?
Рид перевел взгляд на Митчелл.
— У вас все?
— Ага. Дэвид… Передавай привет маме, — закончила она, но все поняли: Миа собиралась сказать что-то совсем другое.
Уголки рта Хантера приподнялись.
— Передам. Не забывай нас.
Махони и Хантер ушли, и Рид чуть расслабился.
— Вам еще нельзя входить туда, — заявил он, испытывая раздражение за свой резкий тон. — Такая обувь не защитит ноги от жара.
Он развернулся и пошел к машине. Митчелл последовала за ним.
— Когда можно будет войти Джеку и его ребятам?
— Через час. Мы с Беном и Фостером войдем первыми, но вы уже можете позвонить Ангеру.
Он присел на откидной задний борт, чтобы переобуться. Закончив телефонный разговор, Миа сунула телефон в карман и уставилась на Рида. Из-за ее пристального взгляда, холодного воздуха и с трудом сдерживаемой ярости его пальцы справлялись со шнурками еще хуже, чем обычно. Наконец Митчелл, не сдержавшись, хлопнула его по рукам и сама принялась за дело.
— У тебя что, правило такое — никогда не просить о помощи? — проворчала она.
— А у тебя правило — щадить чувства других? — выпалил он в ответ.
Миа вздернула подбородок и прищурилась. В ее глаза снова вернулся холод.
— Нет. Именно поэтому люди предпочитают общаться с Эйбом. Но Эйба здесь нет, так что тебе придется иметь дело со мной. — Она опустила руки и сделала шаг назад. — Ну вот, тормоз, теперь ты готов. Сходи проведай нашу жертву, если не трудно, а то у меня нет подходящей обуви.
Ее сарказм лишил его остатков самообладания.
— Слушай, я…
— Что? Что ты, Соллидей?
— Спасибо. — Он схватил спецодежду и пошел к дому. — Можешь вызвать кого-то, кто бы сдерживал толпу, пока я буду внутри? И вызови судмедэксперта.
— Сделаю.
Миа смотрела, как он входит в дом Пенни Хилл: в одной руке фонарь, в другой — сумка с разными прибамбасами.
Она отвела мистера Райта в сторону.
— Детектив Митчелл. Вы знали миссис Хилл?
Он ссутулился на глазах.
— Значит, она умерла? Пенни умерла?
— Боюсь, что да. Мне очень жаль. Вы можете рассказать, что именно видели?
Он кивнул.
— Я спал, но визг тормозов меня разбудил. Я подбежал к окну и увидел, как машина Пенни помчалась по улице. А через секунду… ее дом взорвался.
— Мистер Райт, вы не заметили, кто был за рулем?
Он с несчастным видом покачал головой.
— Было темно, и все произошло так быстро… Мне очень жаль.
Миа была с ним солидарна.
— Она часто оставляла машину на подъездной дорожке?
— В последнее время — да. Ее дочери пришлось переехать из дома в квартиру, и лишние вещи она сгрузила в гараж Пенни.
— Вы знакомы с дочерью миссис Хилл?
— Я пару раз разговаривал с Маргарет месяц назад. Раньше она жила в Милуоки, а где живет теперь — не знаю. У Пенни есть еще сын, он живет в Цинциннати. Его зовут Марк.
— Вы знаете, где работала миссис Хилл?
— Она была социальным работником.
В мозгу Мии завыл сигнал тревоги. Социальные работники — отличная мишень для недовольства.
— Спасибо. — Она протянула ему визитку и обратила внимание, какие холодные у него руки. — Если что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните мне.
Она обошла собравшихся, но оказалось, что более-менее важными можно было считать только показания мистера Райта. Миа направилась к задней части пожарной машины, когда пожарники уже скатывали рукав. Дэвид Хантер стоял там: глаза закрыты, лицо осунулось.
— Ты как, Дэвид? — тихонько спросила она.
Он устало повернулся и посмотрел на нее.
— Как ты это выдерживаешь? — вопросом на вопрос ответил он.
— Ты тоже научишься. День за днем. Но большая часть твоих дней не будет такой. К счастью, и большинство моих дней — тоже.
Она прислонилась здоровым плечом к борту машины и посмотрела на Дэвида снизу вверх. Он был на несколько сантиметров выше ростом, чем Соллидей, но далеко не так широк в плечах. К тому же Дэвид был чисто выбрит, так что не было и намека на дьявольский облик, который так хорошо получился у Соллидея.
— Ты продал мастерскую, когда пошел в пожарники?
— Нет. Нанял людей, чтобы работали вместо меня. Хожу туда, когда выпадает выходной, и ковыряюсь в двигателях. Независимо от того, что именно у них не в порядке. — Он приподнял бровь. — Твоей «альфе» нужно отладить двигатель?
— Нет, она ни разу меня не подвела с тех пор, как ты его отрегулировал. Значит, ты постоянно занят.
Она посмотрела ему в глаза, и он не отвел взгляда.
— Мне показалось, что так будет разумнее всего.
У Дэвида Хантера был тяжелый случай разбитого сердца. Давным-давно он влюбился в Дейну, но подруга Мии этого так и не заметила. А потом и сама Дейна влюбилась — в другого, и ни у кого, видевшего Дейну и Этана Бьюкенена вместе, не возникало и грамма сомнений в том, что они идеально подходят друг другу. Миа, конечно, больше всех радовалась счастью своей лучшей подруги, но каждый раз, когда она видела боль в глазах Дэвида Хантера, у нее перехватывало дыхание, как от удара в живот.
— Никто не знает, Дэвид. И если это зависит от меня, то никто и не узнает.
Он иронически улыбнулся.
— Наверное, эта фраза должна меня утешить. — Он выпрямился. — Так что здесь происходит, Миа, на самом деле?