реклама
Бургер менюБургер меню

Карел Чапек – Война с саламандрами (страница 14)

18px

— А Фред что будет делать?

— А у Фреда будет лук и венок на голове. Если эти тритоны захотят похитить меня, он их убьет, правда?

— Благодарю покорно, — ухмыльнулся Фред. — Но я как-то привык по старинке, с револьвером. И кстати, капитан бы там тоже не помешал.

Капитан по-боевому ощетинил усы:

— Не извольте беспокоиться. Сделаю все, что будет необходимо.

— А что именно?

— Пошлю туда трех человек из команды, сэр. Хорошо вооруженных, сэр.

Малютка Ли восхитилась:

— Вы считаете это таким опасным, капитан?

— Я, деточка моя, ничего не считаю, — проворчал капитан. — Но у меня есть распоряжения от мистера Джесса Леба — во всяком случае, по отношению к мистеру Эйбу.

Джентльмены со страстью принялись обсуждать технические детали завтрашнего предприятия; Эйб подмигнул малютке: пора, мол, идти в постель, и все такое. Ли послушно пошла за ним.

— Знаешь, Эйб, — сказала она в своей каюте, — мне кажется, это будет шикарный фильм!

— Да, будет, моя малютка, — согласился мистер Эйб и собрался ее поцеловать.

— Не сегодня, Эйб, — воспротивилась малютка. — Пойми, мне нужно ужасно сосредоточиться!

На следующий день мисс Ли интенсивно сосредоточивалась. Несчастная горничная Грета сбилась от этого сосредоточения с ног. Нужно было приготовить ванны с очень важными солями и эссенциями, вымыть голову шампунем «Только для блондинок», устроить массаж, педикюр, маникюр, завивку, прическу, глажку белья и примерку одежды, перешивание, грим и переделать множество других подготовительных дел; даже Джуди втянулась в этот марафон и помогала малютке Ли (бывают такие трудные минуты, когда женщины могут проявлять удивительную солидарность друг с другом, — например, когда речь идет об одевании). В то время как в каюте мисс Ли царила лихорадочная активность, мужчины собрались вместе и, расставив на столе пепельницы и стаканы с чем-то крепким, разработали стратегический план — кто где будет стоять и что он будет делать, если вдруг произойдет что-то непредвиденное; при этом капитану несколько раз было нанесено тяжелое оскорбление в виде сомнений в его праве командовать. После обеда на берег лагуны переправили киноаппарат, небольшой пулемет, корзину с провизией и столовыми приборами, ружья, граммофон и иное оружие и боеприпасы; все это прекрасно замаскировали пальмовыми листьями. Еще до захода солнца трое вооруженных членов команды заняли свои места; капитан взял на себя роль верховного главнокомандующего. После этого на берег привезли огромную корзину с несколькими мелочами, которые могли бы понадобиться мисс Ли Вэллей. Затем туда отправились Фред и Джуди. Наконец начался закат солнца — во всем своем тропическом великолепии.

Тем временем мистер Эйб уже в десятый, наверное, раз стучался в дверь каюты мисс Ли.

— Малютка, уже действительно пора!

— Иду, уже иду! — щебетал в ответ голос малютки. — Прошу тебя, не нервируй меня! Мне же нужно привести себя в порядок, не правда ли?

Капитан тем временем проводил рекогносцировку. Вон там на поверхности залива сверкает длинная ровная полоса, отделяющая неспокойное море от тихой глади лагуны. Как будто там, под водой, есть какая-то плотина или волнорез, подумал капитан; скорее всего, это песок или коралловый утес, но очень похоже на искусственное сооружение. Странное это место. Над тихой поверхностью лагуны то здесь, то там выныривают черные головы и тянутся к берегу. Капитан сжимает губы и в беспокойстве хватается за револьвер. Лучше бы, думает он, эти бабы остались на судне. Джуди начинает дрожать и судорожно вцепляется во Фреда. Какой он сильный, думает она. Господи, как же я его люблю!

Наконец от яхты отчаливает последняя шлюпка. В ней — мисс Ли Вэллей в белом купальном костюме и в прозрачной накидке, в которой она, очевидно, будет выброшена волнами на берег, как потерпевшая кораблекрушение; рядом с ней — мисс Грета и мистер Эйб.

— Почему ты гребешь так медленно, Эйб? — укоряет его малютка.

Эйб видит черные головы, стремящиеся к берегу, и ничего не отвечает.

— Тс-тс.

— Тс.

Мистер Эйб втаскивает шлюпку на песок и помогает малютке Ли и Грете вылезти из нее.

— Скорее к аппарату, — шепчет ему актриса. — А как только я скажу: «Поехали», начинай снимать.

— Да ведь ничего уже не будет видно, — возражает Эйб.

— Пусть тогда Джуди посветит. Грета!

Мистер Эйб Леб наконец занимает свое место у киноаппарата, артистка ложится на песок в позе умирающего лебедя, а мисс Грета поправляет складки ее пеньюара.

— Пусть будут немного видны ноги, — шепчет женщина-Робинзон. — Все, готово? Ступай отсюда! Эйб, поехали!

Эйб начал крутить ручку.

— Джуди, свет!

Однако свет не зажегся. Из моря начали выползать колеблющиеся тени, направляясь прямо к Ли. Грета зажала рот рукой, чтобы не закричать.

— Ли! — крикнул мистер Эйб. — Ли, беги!

— Ножж! Тс-тс-тс! Ли. Ли. Эйб!

Кто-то спустил предохранитель револьвера.

— К черту! Отставить! — прохрипел капитан.

— Ли! — кричит Эйб и бросает ручку. — Джуди, где свет?

Ли медленно, томно встает и поднимает руки к небу. Легкий пеньюар сползает с ее плеч. И вот белая Ли стоит одна, грациозно вздымая руки над головой, — именно так, как делают потерпевшие кораблекрушение, только что пришедшие в себя. Эйб начинает яростно вращать ручкой.

— К дьяволу, Джуди, дай же свет!

— Тс-тс-тс!

— Ножж!

— Ножж!

— Э-эйб!

Черные тени колеблются и кружат вокруг белой Ли. Стойте, стойте, это уже не игра! Ли уже не вздымает руки над головой, она отталкивает что-то от себя и пищит:

— Эйб, Эйб, оно меня тронуло!

В этот самый момент загорается ослепительный свет. В этот же самый момент Эйб стремительно начинает крутить ручку, а Фред с капитаном с револьверами в руках бегут к Ли, которая сидит, задыхаясь от ужаса. В этот же самый момент в резком свете видно, как десятки и сотни длинных темных теней стремительно отступают к воде и ныряют в нее. В этот же самый момент два матроса набрасывают сеть на одну из этих убегающих теней. В этот же самый момент Грета лишается чувств и падает на песок, как куль с мукой. В этот же самый момент звучат два или три выстрела, в море все бурлит и плещет, два матроса с сетью лежат на чем-то, что под ними корчится и извивается, — и наконец свет в руках Джуди гаснет.

Капитан зажигает карманный фонарик:

— Деточка, с вами все в порядке?

— Оно тронуло меня за ногу! — проскулила малютка. — Фред, это было отвратительно!

Наконец к ней подбегает Эйб со своим фонариком.

— Ты прекрасно играла, Ли! — воскликнул он. — Вот только Джуди нужно было начать светить раньше!

— У меня свет не зажигался! — пролепетала Джуди. — Правда же, Фред, не зажигался?

— Джуди перепугалась, — оправдывал ее Фред. — Вот честное слово, она не нарочно, правда же, Джуди?

Джуди оскорбилась. Между тем подошли двое матросов, таща за собой в сети что-то, извивавшееся, как большая рыба.

— Ну вот, капитан. Живую поймали.

— Такая сволочь, еще и обрызгало нас какой-то гадостью. У меня, капитан, теперь все руки в волдырях. Жжет прямо адски.

— Меня оно тоже потрогало, — захныкала мисс Ли. — Посвети сюда, Эйб! Посмотри, нет ли у меня там волдыря?

— Нет, малютка, ничего нет, — успокаивал ее Эйб; он готов был поцеловать то местечко под коленкой, которое малютка сейчас ощупывала с такой тревогой.

— Какое оно холодное было, бр-р, — жаловалась малютка Ли.

— Вы, мадам, жемчужину потеряли, — сказал один из матросов и подал Ли шарик, подняв его с песка.

— О господи, Эйб! — воскликнула Ли. — Они опять принесли мне жемчуг! Ребята, давайте искать жемчуг! Здесь множество жемчужин, который эти бедняжки мне принесли! Фред, ну разве они не чудесны? А вот еще жемчужина! И еще!

Три фонарика направили круги света на землю.

— О, какую огромную я нашел!

— Это моя! — выкрикнула малютка Ли.