Калли Харт – Ртуть (страница 48)
— Просто заткнись и скажи мне, он
— Конечно, он жив. Что с ним может случиться?
— Мадра поклялась, что найдет его и убьет. Она сказала, что уничтожит весь округ.
Он нахмурился.
— И зачем ей
— Ты знаешь, зачем! Потому что я украла эту проклятую перчатку!
— Ах, да, точно. — Он оттолкнулся от стены, в голубых глазах плясали веселые искорки. — Ту самую перчатку. Ту, которую я посоветовал тебе унести из Третьего округа, пока наши люди не начали страдать?
Я собиралась причинить
— Хватит, Кэррион. Я знаю, что облажалась. Я и так чувствую себя ужасно. Просто расскажи мне, что произошло. Хейден действительно еще жив?
— Да, да, он все еще жив. Боги, ты никогда не отличалась терпением. — Он закатил глаза. — Хейден в Седьмом округе. Я достал ему документы и перевез его в ту первую ночь, когда тебя забрали во дворец. Сейчас он работает продавцом в магазине и неплохо зарабатывает. Это не самая шикарная работа, но это лучше, чем никакой. У него тройная порция воды и комната над магазином. Я не заходил к нему пару дней. Не хотел привлекать к нему слишком много внимания, он ведь новое лицо и все такое, но ему комфортно. Не могу сказать, что он счастлив. Он придумывает всевозможные способы, как вытащить тебя из дворца, но…
— Остановись! Просто… подожди. — Я закрыла лицо руками.
— Черт. Ты
Хейден был жив.
Хейден был
Он был в безопасности.
Он был в Седьмом округе. У него была работа, крыша над головой, а еще еда и вода? Все мое тело задрожало от облегчения. Я опустила руки, собралась и попыталась мыслить рационально.
— Мадра просто еще не нашла его. — Я шмыгнула носом и прочистила горло.
— Мадра его не ищет.
— Но стражи…
— Все готово к Эвенлайту. Он состоится через месяц. Весь город гудит от разговоров о том, какой дар она преподнесет нам в этом году. Она велела хранителям построить сцену в центре рыночной площади.
— Ты уверен, что это не новая виселица? — подозрительно спросила я.
— Определенно не виселица. Там повсюду цветы.
—
— Да, цветы.
— Расскажи мне все, что произошло после того, как стражи отвели меня во дворец, — потребовала я. Должно было что-то произойти. Какой-то ужасный акт насилия, который потряс наш округ. Мадра была какой угодной, но только не милосердной. Кэррион в ответ лишь сухо рассмеялся.
— Все в порядке. Элрой, конечно, стал настоящей занозой в заднице. Он каждый день ходит к воротам и требует встречи с тобой, но ему все время отказывают. Он возвращается в кузницу и принимается за работу, ворча о том, с каким беспорядком ты его оставила. Хейден пытается справиться с угрызениями совести, как может. Он винит себя в том, что тебя забрали. В остальном же Третий округ продолжает жить, как прежде, но без тебя. Представьте
— Я серьезно, Кэррион. Ты просто ее не слышал. Она поклялась, что все в Третьем округе
— Ну, до сих пор никто не умер, — сказал он, пожимая плечами. — Думаю, я был достаточно терпелив, пока мы обсуждали все это дерьмо с перчатками. Думаю, настала твоя очередь объяснить мне некоторые вещи. В частности, где мы, черт возьми, находимся, почему мы здесь, люди, которые приходили сюда полчаса назад и трогали тебя, действительно были
— Кто-то заходил сюда и
Кэррион со стоном откинул голову назад.
— Я задаю тебе тысячу вопросов, а в ответ получаю встречный. Боги. Да, они приходили и прикасались к твоим рукам. Они сказали, что исцеляют тебя.
Конечно, когда я посмотрела на свои руки, укус Оникса исчез, как и маленькая ранка от феи. А вот след от ожога Нимерелем все еще был на месте, но едва виден. Кожа на ладони была нежной на ощупь, она снова стала розовой и уже не выглядела так, будто вот-вот лопнет и начнет сочиться гноем.
Кингфишер. Он прислал лекарей. Он очень серьезно следил за тем, чтобы у меня не началась лихорадка. Но ведь так и должно быть, не так ли? Я была для него всего лишь инструментом, и как бы он использовал меня, если бы я была мертва?
Впервые после пробуждения я оценила ситуацию. Хейден был жив, и с ним все было в порядке. Элрой тоже. По крайней мере, на данный момент. Но теперь я застряла в пограничных землях Ивелии, в самом центре войны между враждующими группировками бессмертных, и Кэррион Свифт требовал от меня объяснений, почему.
Я рассказала все, что знала, расхаживая по комнате и осматривая ее. В комнате не было окон, и это стало моим первым разочарованием. Никакого способа оценить окружающий нас пейзаж, да и возможности выбраться на свободу тоже не было. Спальня — потому что это была спальня — была вдвое больше моей комнаты в Зимнем дворце. Здесь стояли четыре большие двуспальные кровати, по две с каждой стороны, застеленные толстыми красивыми покрывалами ярких голубых и зеленых тонов, на каждой из которых лежали кучи больших и маленьких подушек. Большую часть каменного пола покрывал плюшевый ковер. На стенах висели тканые гобелены. В дальнем конце комнаты пылал большой камин, рядом с которым на широком столе стояли миски с фруктами, хлебом, копченостями и сырами, а также четыре медных кувшина с водой и два отдельных таза для умывания.
Ни к чему из этого не прикасались.
Судя по помятым простыням и подушкам, Кэррион, должно быть, спал на ближайшей к столу кровати, а значит, еду он должен был увидеть в первую очередь, когда проснулся, но он даже не налил себе стакан воды.
Он стоял, сложив руки на груди, нахмурив брови и наклонив голову, и слушал меня, вникая в подробности всего, что со мной произошло, не подавая ни малейшего вида, что верит моим словам. Когда я закончила, он надул щеки и тяжело опустился в одно из кресел у камина, проведя руками по волосам.
— Значит, ты поцеловала того парня. Того, с жутким мечом и плохим характером?
Я уставилась на него, не понимая вопроса. Наконец я спросила:
— А при чем тут это?
Кэррион покачал головой.
— Ты права. Не обращай внимания. Итак, у тебя есть способность пробуждать эту ртуть. Портал, в который затащил меня твой новый парень…
— Он
— …и никто другой не мог этого сделать уже тысячу лет. А теперь ты дала какое-то нерушимое обещание злобному легендарному воину фей, который, возможно, совершенно безумен. Ты не знаешь, что ему от тебя нужно…
— Он хочет, чтобы я изготовила для него реликвии. Чтобы больше представителей фей могли путешествовать, не теряя рассудка.
— Но как ты собираешься это сделать?
—
Инстинктивно я потянулась к кинжалу, который должен был быть у меня на бедре, но нашла лишь воздух. Кингфишер стоял в дверях, небрежно положив руку на рукоять Нимереля. Его брови сошлись на переносице, образовав жесткую линию над сверкающими зелеными глазами. Казалось, за ним всегда ходят тяжелые тучи, но сегодня в Кингфишере было что-то особенно мрачное и грозное. На нем не было доспехов поверх черной рубашки и штанов, но серебряная пектораль, как всегда, прикрывала его горло.
Кэррион вздрогнул, когда Фишер вошел в комнату, и встал между мной и темноволосым воином, что вызвало у Кингфишера ироничную улыбку, пока он оглядывался по сторонам.
— Просто чтобы ты был в курсе
Кэррион слащаво улыбнулся мне.
— А я-то думал, что ты меня разлюбила. Должен сказать, я бы предпочел остаться в Зилварене. Я собирался заключить выгодную сделку, которая сделала бы меня очень богатым человеком.
Кингфишер замер, пальцы плотнее сжали рукоять Нимереля. Его взгляд метался от Кэрриона ко мне и обратно, затем он посмотрел в другой конец комнаты, казалось, в никуда. Медленно он опустил яблоко обратно в чашу.
— Мне нужно, чтобы ты пошла со мной, человек, — сказал он.
— Замечательно. Еще один день побуду твоей марионеткой. Как мне повезло.
Он серьезно посмотрел на меня.
— Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать.
— О? — Я не смогла сдержать иронии в голосе. — Значит, если я решу остаться здесь и скажу тебе, чтобы ты шел нахрен, ты не сойдешь с ума и не
— Я буду немного раздражен тем, что ты мне отказала, — сказал он. — Но теперь, когда мы здесь, список неотложных дел, которыми я должен заняться, просто огромен. Просьба раскрыть глубины своих способностей и применить их для спасения бесчисленного количества жизней, чтобы ты могла, в свою очередь, вернуться домой в свой пыльный город, стоит в этом списке ниже, чем ты могла подумать.
Кэррион поднял руку.
— Когда он так говорит, я голосую за то, чтобы ты пошла и помогла ему разобраться с проблемой реликвий.