К. Линде – Дом Драконов (страница 32)
— Хорошо, встретимся у тебя в комнате, — сказала Кловер и ушла в другую сторону от Керриган, побежавшей к комнатам турнира.
Она снова опаздывала. Бастиан сказал ей поспешить, но она не ожидала, что попадет в поток толпы. Она снова тяжело дышала, когда добралась до зала, который был странно пустым. Обычно тут было полно народу, все наслаждались едой и болтали. Голоса и звон стали доносились с тренировочной площадки. Но после битвы сегодня вряд ли кто — то хотел тренироваться.
Администраторы были в комнатах рядом с участниками на время турнира, и Керриган туда и пошла. Она была почти там, когда появилась Валия.
— Ты не знаешь, что означает «поспеши», да?
Керриган напряглась.
— Меня увела толпа.
Улыбка появилась на лице Валии.
— Шучу. Мне не важно, задержалась ли ты. Просто Бастиан злится и вымещает это на мне.
— Это обидно, — сказала Керриган. — Мне стоит с ним поговорить?
Она покачала головой.
— Лучше не надо. Клянусь, сегодня полнолуние. Все ведут себя невероятно странно.
— Я это заметила, — признала она.
— Ладно, вот, — Валия передала ей записку. — Я записала указания Бастиана, чтобы ты избежала пары мгновений боли.
Керриган взяла у девушки записку.
— Я ценю это. Мой друг пропал, и мне нужно понять, куда он делся.
Валия нахмурилась.
— Мне жаль. Надеюсь, ты найдешь его.
— Спасибо, — сказала она, помахивая бумагой и отступая. — И я.
Керриган пошла по залу и собиралась войти в коридор, который вел к ее старой комнате, когда Фордхэм появился перед ней. Она даже не успела подумать, как он прижал ее спиной к каменной стене.
— Что такое? — прорычала она, вырываясь. Но это было тщетно. Он был на фут выше нее, мускулистый. У нее было преимущество в магии, и она притянула силу к своему телу, но она не хотела использовать ее. — Отпусти меня.
— Кто тебе сказал?
— Что сказал? — растерянно спросила она.
— Кто сказал тебе подсказать мне? Откуда ты знала, что будет бой с одной стихией?
— Никто мне не сказал.
Звучало слабо, но она не могла говорить ему о своих видениях. Боги, она была глупой. Она думала, видения намекали ей сказать ему… помочь ему. Вместо этого он был в ярости и думал, что она хотела его подставить.
— Ты врешь.
— Не вру, — прорычала она, бесполезно толкая его. — Никто мне не говорил, клянусь. Клянусь на могиле моей матери.
Фордхэм чуть отодвинулся от этого.
— Твоя мать мертва?
Керриган выскользнула из его хватки и стала массировать ноющие плечи.
— Да. Многие человеческие женщины не выживают, рожая детей от фейри.
Она не знала, зачем сказала это. Почему она призналась в этом. Зачем вообще помогала ему. Но видения пытались их столкнуть. Это было ясно. И она не знала, что они означали, и как их игнорировать.
— Я пыталась тебе
— Да, — сухо сказал он. — Но зачем
Разумный вопрос, если подумать. Он только оскорблял ее с момента, как она его встретила. И она не могла сказать ему правду… так что выбрала часть правды.
— Мне кажется, что нас… притягивает, — призналась она.
Его брови резко приподнялись.
— Ты и я? Это невозможно. Зачем тебе так думать?
— Я не знаю, ясно? И я знаю, что звучит глупо, но не могу отогнать чувство. И я подумала, что не стоит давать тебе умирать сегодня, а лучше помочь.
— Ты крикнула мне, когда Камари хотела напасть на меня с огненным мечом.
— Камари? Девушка из Одэ?
Он кивнул.
— Да… так и было.
— Я услышал тебя сквозь крики толпы, словно все остальное стало фоновым шумом.
— Хочешь сказать, что я громкая?
Он тяжко вздохнул, словно она была невыносима.
— Я о том… мы можем быть как — то связаны. Но я не понимаю этого, и мне это не нравится.
— Мне тоже, — она скрестила руки на груди. — Вот намек, князек: если кого — то толкать к стене и обвинять, друзей не заведешь.
— Ты невыносима.
— О, спасибо, — Керриган отпрянула на шаг. — Я не могу больше разбираться с этим, — она указала между ними. — Мой друг пропал, и мне нужно понять, где он.
Глаза Фордхэма закрылись от этого. Все в нем замерло.
— Какой друг?
— Тебе — то что?
— Он такого роста? — спросил Фордхэм, показывая рост чуть меньше его. — Каштановые волосы, смуглая кожа, немного раздражающий, напыщенный и лицемерный.
— Тебе ли так говорить, — упрекнула она.
— Это он? Тот, который ходит за тобой?
Керриган перестала шутить от этих слов.
— Да… это Лиам. Но… откуда ты знаешь?
— Потому что он пошел за тобой с вечеринки прошлой ночью.
— Что? — охнула она.
Ее сердце с силой колотилось. Она даже не видела его. Обычно она замечала, как он преследовал ее. Но она даже не ощутила его. Она была так отвлечена мыслями, или он заблудился?
Впервые она задумалась, могло ли с Лиамом что — то произойти.
19
СЛУЧАЙ
Керриган на миг растерялась, ворвавшись в свою комнату. Все в ее жизни выглядело почти так же, как с тех пор, как она прибыла в Дом Драконов. Две двойные кровати, комод с выдвижными ящиками и шкаф. За годы они набрали бесполезных вещей, чтобы заполнить пространства — старые книги, листы пергамента, воздушный змей, настоящий клад косметики и украшений для волос — и это было во всех уголках и закоулках. Теперь комната была чистой, кроме кровати и вещей Керриган. Дарби была тут всего несколько часов, а место уже опустело, кроме трех ее друзей внутри.