реклама
Бургер менюБургер меню

К. Ф. Шредер – Бухта Магнолия. Любовь, горькая и сладкая (страница 1)

18

К. Ф. Шредер

Бухта Магнолия. Любовь, горькая и сладкая

Посвящается Элиасу и Луизе

C. F. Schreder

MAGNOLIA BAY:

LOVE SO BITTER AND SWEET

Copyright © 2024 by Loomlight in Thienemann-Esslinger Verlag GmbH, Stuttgart

Text by C. F. Schreder

Cover by Giessel Design, using photos from Shutterstock.com:

Apostrophe/ ilonitta/ DJOE n REIZ/ xiaobaiv/ ANN_UDOD/ Marina AFONSHINA/ CHAKRart/ANN_UDOD

Оформление обложки Владимира Гусакова

Иллюстрация на обложке Plus+

Иллюстрации Алексея Жижицы, Анастасии Магерамовой, Алисы Халимовой, Дианы Бигаевой.

© Т. А. Набатникова, перевод, 2025

© Д. Ю. Бигаева, иллюстрации, 2025

© Издание на русском языке. ООО «Издательство АЗБУКА», 2025

Издательство Азбука®

Пролог

Чичико

В день свадьбы в рассветных сумерках звезды исполнили в честь новобрачной песню о богинях и воинах, об оке бога в центре мира и прекрасном будущем, которое теперь зависело только от Чичико.

Мелодия старше, чем сама жизнь, смешивалась со звуками весеннего пробуждения природы.

Звезды пели для Чичико с тех пор, как она себя помнила. Их шепот будил девочку по утрам, когда чернота ночи сменялась малиновым светом зари, и сопровождал повсюду. Днем, когда Чичико в одиночестве гуляла в бамбуковой роще близ деревни, звезды рассказывали истории об отдаленных уголках мира, а по ночам убаюкивали, унося в царство снов.

Вот и сегодня шепот звезд не умолкал. На невесте надето пышное платье из серебристой ткани – традиционного цвета палайских свадебных нарядов, – расшитое бесчисленными бриллиантами, сверкающими ярко, как звезды в безлунную ночь.

– Сегодня я почти такая же красивая, как вы, – шептала она небу, со смехом запрокинув голову.

С тех пор как полгода назад красивый чужеземец возник на пороге дома и неожиданно попросил руки Чичико, они с родителями замирали в предвкушении. Дайширо Немеа. Чичико твердила имя будущего супруга, пробуя каждую буковку на вкус, – никогда она не пресытится этими звуками, ласкающими слух. Глава клана Скарабеев выглядел холеным: одевался дорого и со вкусом, а еще был неизменно галантен и очарователен. У него имелась фамилия. А значит, он принадлежал к одной из старейших семей Палайи, был состоятелен и осыпал Чичико и будущих родственников подарками. Но самое главное: он улыбался Чичико так, что она сразу верила – красивее ее нет девушки на всем белом свете.

– Не волнуйся, моя дорогая, – шепнул Дайширо невесте, когда верховный маг затянул брачное песнопение. – Ты прекраснейшая в мире звезда! А я счастливейший муж!

Сердце Чичико билось так громко, что казалось, могло выпрыгнуть из груди и ускакать прочь. Когда ритуальное пение прекратилось, оно упало в пятки и замерло. Дайширо наклонился, чтобы скрепить их узы поцелуем. Никогда прежде до Чичико не дотрагивался мужчина. Губы соприкоснулись, девушка почувствовала, будто у нее внутри зажглась собственная звезда.

По окончании церемонии Чичико с Дайширо уехали на виллу: по традиции в новом доме новоиспеченная жена сразу удалилась в супружеские покои ждать мужа. Две служанки помогли ей выбраться из свадебного платья, умастили тело душистыми маслами, обрядили в тонкую шелковую сорочку.

Дальнейшее не было для Чичико сюрпризом. Мать подготовила ее к первой брачной ночи и, как она выразилась, к объединяющему супругов акту. Она предостерегла Чичико от напрасных слез и истерик, даже если той будет больно. Но втайне девушка надеялась, что Дайширо будет нежен и осторожен с неопытной женой. Однако чем дольше она ждала мужа, тем больше нервничала.

Когда дверь в спальные покои наконец открылась, Чичико вскочила на ноги. Вошел Дайширо. Но он был не один. Двое мужчин в белых одеяниях магов проследовали в комнату и встали рядом с Чичико, прожигая ее взглядом. Она закаменела, прочитав в глазах магов алчность. Внезапно шепот звезд внутри нее обернулся тревожным громким гулом.

– Не бойся, – твердо произнес Дайширо и поднял руку, успокаивая Чичико. – Я никогда не допущу, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое.

Чичико хотела что-то возразить, разузнать, что здесь происходит. Что означает присутствие магов в ее комнате? Почему звезды так всполошились? Но голос пропал, горло сковал испуг.

– Я дам тебе все, чего только пожелаешь. Дружбу и любовь, драгоценности и золото, защиту, семью… Скажи только слово – и все, чем я владею, будет твоим. Я брошу к твоим ногам весь мир! Но прежде прошу, сделай и мне скромный свадебный подарок.

– Ч-что именно? – запнулась Чичико.

Она уже оставила ради Дайширо отчий дом и семью. И теперь покорно стояла перед супругом с опущенной головой, умащенная и одетая в шелка. Она готова была отдать ему тело, душу, жизнь. Разве он этого не знал? Неужели беспрекословного повиновения недостаточно? Ее испуганный взгляд метнулся к магам, потом к подолу платья, и она стыдливо обхватила себя руками. А может, он хотел разделить ложе брачной ночи с двумя мужчинами?

– О нет! Не это! – воскликнул Дайширо. Он в два широких шага очутился рядом с молодой женой и обнял ее. – Ты неправильно меня поняла, дорогая! Никогда не стал бы я принуждать тебя к контакту с другими мужчинами. Ведь ты моя законная жена! Твое тело принадлежит мне. Только мне. – Он провел пальцем по ее подбородку, заставляя поднять голову и посмотреть прямо ему в глаза. – Единственное, о чем я умоляю, – маленькая искра магии. Протяни магам руку и закрой глаза. Обещаю, будет совсем не больно. – Он мягко улыбнулся. – Если не хочешь, я прикажу им убраться из комнаты.

А вдруг он лукавит? Чичико хотела довериться мужу, рассказать о своих опасениях и страхах, однако в глубине души знала, что Дайширо Немеа не примет отрицательного ответа. Да и почему она должна отказать ему в первой же просьбе? Пожертвовать искрой магии – не такая уж непомерная цена за целый мир, который он обещал ей подарить.

Чичико кивнула в знак согласия. Краем глаза она успела заметить, как маги подняли вверх старинные скипетры, в навершии которых искрились кристаллы. Она протянула ладони, ощутила прикосновение чужих мужских рук, давление невидимой тяги, высасывающей тепло из ее сердца. Потрескивание магических кристаллов заглушил рокот звезд – их шепот сперва усилился, а потом стих. Чичико не знала, сколько прошло времени и что с ней произошло. Но когда она открыла глаза, то все еще лежала в супружеской постели, полностью одетая, а за окном всходило солнце. Утренняя заря заливала горизонт, как и много дней до этого, как и вчера. Но звезды больше ничего не шептали.

Чичико распахнула окно.

Ничего.

Она пристально смотрела в небо, пока глаза не начали слезиться.

Ничего.

Она пропела любимый мотив в надежде, что звезды его подхватят и подпоют ей. Она звала, умоляла звезды поговорить с ней.

Ничего.

Звезды были непреклонны, они больше не пели. Ни в то утро, ни в какое другое, хоть пройдут годы.

Раньше мир Чичико был полон музыки и магии.

Теперь он онемел.

Гробовая тишина.

1

Мы не девки Дайширо

Кари

Горячий запах тигрицы ударил Кари прямо в нос.

Зверь был так близко, что она разглядела, как дрожат усы и блестят влажные клыки в оскале. От тигриного рыка, грозного, смертельного, по коже девушки пробежали мурашки. Разъяренный зверь мог вывести ее из сражения одним укусом или ударом лапы. Тем не менее она заставила себя стоять прямо, расправив плечи, не выказывая страха. Кари не моргая смотрела в глаза белой тигрицы. Они были неправдоподобно зелеными, и, кажется, в них плясали искорки веселья. Взгляд был совершенно человеческим и выдавал сущность хищника: тигр перед Кари был оборотнем, а не обычным зверем.

– Достаточно, – раздался властный женский голос.

Тигрица огрызнулась, снова зарычала, потом неохотно, медленно отступила и шагнула к трону, вокруг которого сидели другие хищные кошки. Заглянуть в глаза тигру – должно быть, это тоже часть проверки. В глубине души Кари надеялась, что прошла испытание. Изобелья Заларо ценила мужество и храбрость – качества характера, без которых не мыслила себя. А вот экзамен на благоразумие Кари, похоже, завалила…

Дворец Кошек был самым высоким зданием резиденции клана Когтей. Давным-давно оно служило предводительнице клана купальней, но за сотни лет преобразилось: на украшенных золотым орнаментом стенах красовались картины известных художников в рамах, инкрустированных драгоценными камнями, по периметру комнат высились статуи, а дворцовые порталы охраняли мраморные тигры и ягуары. Еще больше кошек-оборотней было в зале заседаний – тронном зале, как называла его Кари, – в котором львица-оборотень Изобелья Заларо, предводительница хищных кошек, проводила аудиенции. С потолка свисали непристойно огромные люстры, а витражи окон были составлены из ярких стеклышек, многочисленные отражения мозаики создавали магическую атмосферу – как будто блуждаешь между сном и реальностью. Огромный зал был устлан коврами и подушками, на которых нежились многочисленные кошки-оборотни, а у дальней стены зала стоял трон, на котором восседала глава клана Заларо.

Темнокожая женщина за пятьдесят, с длинными черными косами до пояса, Изобелья носила традиционное одеяние хризантов: в ярко-красной ткани, богато украшенной золотой вышивкой, она была похожа на сотканную из огня и гнева богиню. Ее лицо выражало одну эмоцию – скуку. Возможно, Изобелья оставалась безучастна к происходящему, потому что появление Кари и Файолы не представляло ни малейшей опасности.