Изабель Ибаньез – Что известно реке (страница 44)
Я кивнула. Ужин, который я разделила с ними, был, казалось, много лет назад, но я отчетливо помнила витающее между тремя мужчинами напряжение. Это подтверждает слова Айседоры.
— Вы хотите сказать, что вашего отца наняли лишь для видимости? Не по какой-то реальной причине?
Она изящно пожала плечами.
— Потеря всякого уважения кажется мне достаточно весомой причиной, сеньорита Оливера. Я бы боролась за то, чтобы мои имя не было опорочено. Доброе имя — бесценный ресурс.
Какой прагматичный взгляд на необходимость быть хорошим человеком.
— Откуда вам известно, что мой дядя едва не лишился своих позиций?
Айседора заправила за ухо выбившуюся прядь золотистых волос.
— Мой отец часто принимает музейных и государственных служащих в нашем номере в отеле. Он предпочитает держать руку на пульсе, и люди помогают ему. Порой, они беседуют при мне, словно меня нет. Весьма недальновидно с их стороны.
Я поджала губы. Чем больше вещей я узнавала о ее отце, тем меньше он мне нравился. Фактически, мое отношение к нему перешло в разряд неприязни. Он говорил, как наемник. Должно быть, она заметила выражение моего лица, потому что снова рассмеялась.
— Поверьте мне, сеньорита Оливера. Мой отец себе на уме. Он никогда не действует без причины или выгоды для себя.
— Вы хотите сказать, мистер Финкасл не находится под чьим-либо влиянием?
— Ну, — произнесла она, медленно растягивая звуки. — Он работает на вашего дядю, не так ли? Мой отец, должно быть, не обращает внимания на сплетни.
Она сделала паузу, очевидно над чем-то задумавшись, а затем слегка покачала головой, будто бы отбрасывая пришедшую в голову мысль.
— Что? — спросила я. — Вам что-то пришло в голову.
— О, — сказала она. — Ничего стоящего.
Айседора отвернулась от перил, но я протянула руку и коснулась ее плеча. Она вопросительно подняла брови.
Вопрос всплыл на поверхность против моей воли.
— Вы научите меня стрелять?
— Вы хотите научиться? Придется потратить кучу часов на практику и упорную работу, чтобы стать компетентной в этом.
— Я не против тяжелой работы или вызовов.
На ее лице появились ямочки.
— Я научу вас, если позволите обращаться к вам Инез.
Я знала, что она мне понравится.
— Приятно обрести друга, Айседора.
— Взаимно, — произнесла она с улыбкой, после чего присоединилась к отцу на другом конце судна.
Мое внимание снова обратилось к храму. Этому зданию были тысячи лет и оно заставило меня вспомнить о собственной смертности. Оно еще долго продолжит стоять после моего ухода. Я не испугалась, но смирилась с этой истиной. Когда я наконец-то смогла оторвать взгляд, то заметила дядю, наблюдающего за моей реакцией. Он пришел, чтобы составить мне компанию, а я даже не заметила его бесшумного приближения. Он одарил меня слабой улыбкой. Должно быть, моя реакция прошла проверку. Я была в полном восторге.
— Добро пожаловать, Инез, на родину древнего Египта, — он жестом указал на спокойный участок реки. — Это южная долина Нила, колыбель их цивилизации. Здесь ты обнаружишь самые ранние произведения искусства, высеченные в скалах, их первый город и храм. На острове ты увидишь последний написанный иероглиф, последний вздох языческой религии Египта перед тем, как Филы стал христианской обителью.
Я прикрыла глаза от палящего солнца.
— Когда это было?
— Почти четыреста лет от смерти Христа.
Я посмотрела назад на остров, такой крошечный и далекий среди длинной ленты Нила.
— В прежние времена там стоял небольшой обелиск, который некий мистер Бэнкес посчитал переносным, — продолжил дядя. — Он перевез его в Англию, где он стал украшением одного из поместий.
Представьте себе, как вы смотрите на многовековой памятник и думаете о том, что он станет прекрасным
— Это ужасно.
— В свою очередь, он внес неизмеримый вклад в расшифровку иероглифов, — сказал он.
Я сжала губы в тонкую линию.
— Это его не оправдывает.
— Нет, не оправдывает, — он посмотрел на меня своими пронзительными ореховыми глазами. — Не забывай об обещании, что дала мне. Ты никому не должна рассказывать о времени, проведенном здесь.
— Не расскажу, дядя, — я взглянула на башни Филы. — Мы остановимся на острове?
Дядя Рикардо кивнул.
— У нас разбит лагерь в восточной части. Ты можешь остаться на
Мои руки крепко сжали перила.
— Какое бы жилье вы не предоставили, оно меня устроит.
Мой дядя лишь пожал плечами, а затем окликнул других мужчин, велев им начать подготовку к высадке. Один из них поинтересовался делами Уита, на что дядя ответил:
— У него была долгая ночка. Оставьте его в покое.
Я отвернулась от перил и обнаружила, что он отдыхает в одном из шезлонгов на палубе. Я могла видеть только его профиль, ресницы, отбрасывающие тень на впалые скулы.
Он был привлекательным молодым человеком.
Но ему нельзя доверять. Факт того, что я этого хотела, приводил меня в ужас. Я могла потерять слишком многое, доверившись не тому человеку. Мистер Хейс подчинялся моему дяде, но какая-то часть меня желала, чтобы он был на
Я оторвалась от своего места и спустилась вниз, чтобы собрать свои вещи в миниатюрную шелковую сумочку и вместительную холщовую, решив быть готовой к отправлению, когда придет время.
Я не хочу снова быть брошенной.
Я смотрела на свое жилье на период раскопок. Разрушающееся строение имело форму прямоугольника без потолка и дверей. Оно делилось на пять узких комнат, ширина которых не превышала четырех-пяти футов. Если смотреть спереди, то строение напоминало гребень с широкими зубьями, в которых располагались спальни.
— Мы будем ночевать там?
— Так точно, — сказал Уит.
Я осмотрелась: ни умывальника, ни туалета. Отсутствие кухни или жилого помещения, где можно было бы расслабиться после долгого рабочего дня, проведенного за раскопками. Негде хранить одежду.
— Жалеешь? — спросил он, ухмыляясь.
Я встала к нему лицом к лицу.
— У тебя случайно нет лишнего ночного горшка?
Его улыбка померкла. Он отвернулся, но не раньше, чем я заметила слабый румянец на его щеках. Я смутила его. Никогда не думала, что такое возможно. Я рассматривала его внимательнее обычного, отметив, что его глаза выглядят удивительно ясными. Менее красные и более внимательные. Он обронил свою флягу в Нил, но на борту
Осознание стрелой пронзило мое сердце. Мне пришло в голову, что он выпивал не для удовольствия, а, чтобы забыться. А сейчас он будто бы делал шаг в новом направлении.
Я не могла не задаться вопросом, от чего он бежал.
— Эти постройки — руины общежитий, принадлежащих жрецам, живших когда-то на Филах, — сказал Уит после раздумий. — Стены сделаны из известняка без украшений и декораций, и твой дядя решил, что мы можем использовать их в тех же целях, что когда-то жрецы, — он указал наверх. — Поверх мы растянули брезент, и как ты могла заметить, каждый дверной проем завесили занавесками, которые служили нам в качестве дверей. У твоего дяди, Абдуллы и меня есть личные комнаты, а вот мистер Финкасл с дочерью будут проживать в одной комнате.
— Много места для меня, — заключила я, осматривая одну из пустых комнат. — Не будь столько пространства, меня бы оставили на
— Твои родители, — сказал он, пристально следя за мной. — Они спали в одной комнате.
Я снова это ощутила. Это чувство, что каждый раз при упоминании мамы и папы меня подбрасывает на сто футов вверх. Невозможность набрать в легкие воздух. И так будет всегда. Боль станет неотъемлемой частью моей жизни. Словно отсутствие рук, ног или ушей. Их смерть была настоящей, одновременно странной и в то же время крайне обыденной. Люди умирают ежедневно. Доброжелательные дальние родственники обещали мне, что однажды настанет день, когда я смогу отпустить это. Но я преодолела тысячи миль и поняла, что не смогу отпустить это бремя, которое несла за спиной.
Мои родители покинули меня навсегда, но я брала их с собой куда бы не отправилась. Вот почему я сражалась за то, чтобы узнать, что натворил мой дядя. Иначе я не смогла бы жить дальше. И какая-то часть меня желала закончить начатое ими и оказать помощь в поисках Клеопатры. Возможно, они были против моего участия в этом, но теперь, когда я здесь… Я хотела бы, чтобы они мной гордились.