Иван Магазинников – Староста (страница 23)
– Так ведьма же, – выложила свой «убийственный» аргумент госпожа Хлюм.
Шардон давно уже изучил всю доступную информацию и о скандальной женщине, и о ее постоянных конфликтах с жителями поселка. И высокому приоритету в очереди она была обязана именно своему сварливому характеру и привычке всюду совать нос – практически с каждым важным жителем поселка ее связывали какие-нибудь задания, а еще она постоянно писала доносы на всех подряд.
За что ее недолюбливали все без исключения. И за увесистую папку с компроматом на всех и каждого, пусть наполовину и составленного из домыслов и фантазий госпожи Хлюм.
– Мы обязательно со всем разберемся и сразу же с вами свяжемся, – заверил ее староста.
– Разберетесь?
– Непременно!
– Сожжете ведьму? – грозно прищурилась баба.
– Проведем экспертизу, разыщем свидетелей, устроим допрос с пристрастием, проверим алиби, составим психологический портрет – и если она окажется виновна…
– Ай спасибо тебе, мил человек! – едва не прослезилась женщина, – Сразу видно, что новый староста о нас, простых людях, тоже думает. Дай тебе бог здоровья и жену красивую, но глупую!
Низко кланяясь, она вышла из кабинета.
И сразу же после нее в комнату ввалился перепуганный до смертельно-салатовой бледноты «храбрый» Шмыга:
– Господина новая староста – тама совсем беда!
– Что случилось?
– Мертвяки, мертвяки поднялись! Злой. Страшный. – Он умолк и добавил, – Вонючий!
– Так это проблемы стражи – они должны и за порядком следить, и защищать нас.
– Поздно защищать! Мертвяки уже тута совсем!
И едва гоблин договорил, как дверь распахнулась, и в нее ввалился самый настоящий покойник. Все как и рассказывал Шмыга: злой, страшный и вонючий.
Глава 8. Основы управления – часть 2
– Прощения прошу…
Следом в комнату заглянул тот самый мужик с лопатой и перепачканный землей. Он схватил брыкающегося мертвяка за ногу, выволок из кабинета и захлопнул за собой дверь.
– Некромант? – предположил Шардон.
– Сторож с наша кладбище, – поправил его Шмыга.
– Что же он за сторож такой, если от него мертвяки аж в саму Управу сбегают?
– Плохая сторож. Плохая мертвяк.
– Ты читать-то умеешь?
– Шмыга не такой умный, как господина новая староста, – замахал тот руками, – Капитана сказать, кто многа читать – то потом голова шибко болеть. Потому что в ней умные мысли не помещаться.
После скандальной бабки, внепланового Шмыги и внеочередного мужика с мертвяком под мышкой, в кабинет старосты ввалились главы Гильдии Теней собственной персоной.
На вопрос Шардона, а куда делся четвертый человек из его списка, мастер Даркис ухмыльнулся и демонстративно положил ладонь на пояс, где висел кинжал:
– А он ушел. У него внезапно в боку закололо, мы его и отпустили.
– Мы к тебе, гражданин начальник, вот по какому вопросу пришли, – навис над старостой мастер Шэдоу, – Ты у нас нынче за смотрящего, а значит скоро подкатит к тебе фраер такой весь из себя конкретный, и будет толкать тебе за одно дело. Только ты этого фраера не слушай, потому как гнилой он, и базар его – тоже…
– Что за дело, в натуре? – отозвался трактирщик, – Подстава какая, или просто без мазы на это дело идти?
Авторитеты переглянулись:
– Кликуша это, хочет тут храм поставить. Так вот, фуфло это все полное, про защиту и про чистоту помыслов. Кроме бабок наших – ему ничего не нужно.
– За базар ответишь? – подобрал трактирщик подходящую, на его взгляд, форму вопроса.
– Зуб даю!
– Хорошо, я вас услышал и понял. И хотел бы тоже кое о чем спросить. Вы ведь наверняка знаете, кто устроил нападение на караван? А может даже знаете, кто хочет меня убить?
– Ничего не слышали, ничего не знаем! – хором отозвались левая и правая рука Тени.
Представители Гильдии низко поклонились и бесшумно выскользнули за дверь. Которая тут же снова широко распахнулась, и в комнату ввалился бессмертный, посланный за пивом.
Он был полуголый, красный и злой. Или испытывал крайнее сексуальное возбуждение.
– Я пиво принес. Три бочонка! – прохрипел игрок.
– Молодец. Ставь вон туда. Еще два, и ты свободен, – Шардон указал ему в дальний угол.
– Употребляем на рабочем месте, значит?
Трактирщик и не заметил, когда капитан Геллар успел войти в кабинет. Тем не менее, глава городской стражи был уже здесь, собственной персоной и не дожидаясь ответа на свое письмо.
– Это к празднику, – выкрутился Шардон.
– Какому еще празднику?
– Так ведь сын кузнеца нашего женится наконец-то.
– Слыхал, – сухо отозвался капитан, – Вы получили мое письмо?
– Да.
– Уверен, что вас заинтересовала озвученная мной информация. И я бы хотел обсудить с вами цену за знания, которые могут стоить вам жизни…
За дверью раздались испуганные крики вперемежку с истошными женскими воплями:
– Держи его!
– Лови!
– А ну как насмерть кого покусает? А ну все с дороги!
Дверь с грохотом распахнулась, и в кабинет ворвался зомби. Вытянув руки и издавая утробное рычание, он бросился прямо на Шардона, не обращая никакого внимания ни на шагнувшего в сторону капитана, ни на спрятавшегося под стол Шмыгу, ни на могильщика, который, прихрамывая, пытался догнать мертвяка.
– Мозгиии! – прорычал зомби.
В руке трактирщика появилась оглушающая сковородка: сдаваться без боя он не собирался.
Но никакого боя и не было – раздался свист рассекающей воздух стали, затем еще, и снова.
И обезглавленный мертвец рухнул на пол.
Капитан Геллар спокойно вытер платочком совершенно чистое лезвие меча и ловким движением вернул его в ножны. Обычная, хоть и нарочито эффектная анимация.
– Спасибо, капитан.
– Это моя работа, господин староста. Оберегать жителей поселка и следить за порядком. Знать бы еще, откуда эта тварь тут взялась.