Иван Денисов – Сила неудачника (страница 48)
— Это же вольные города! Да у них несколько поселений на нашей территории есть.
— А в лесу они быстро перемещаются?
Вот теперь на меня смотрели как на имбицила. Сомневаюсь, правда, что она такое слово знает.
— Естественно. Их природная магия позволяет пройти любой лес за десять минут.
Не любой. Костяной лес моей бабушки, например, не пройдут. Проверено.
Все же информация хорошая. Значит, в лесу теоретически я могу работать с пространством для быстрого перемещения, выдавая импульсы за эльфийские. Тогда обойдемся без лошадей. К тому же у меня просто нет денег. А просить у проводника собственноручно им у меня отобранные деньги, глупо немного.
Видимо моей спутнице перспектива идти неизвестно куда без лошадей не понравилась. Но спорить со мной не стала.
Мы отошли на полтора километра. Когда я решил прояснить немного ситуацию.
— У вас здесь есть заведения, где обучают магии?
— Конечно.
— И какое из них самое-самое?
— Чего?
Господи, что они все тут такие непонятливые?
— Где обучаются самые сильные волшебники вашего мира? — переформулировал я вопрос.
После моя фраза ее явно насторожила.
— В Харире, где же еще? Это всем известно.
— А далеко туда идти?
— Ты ведь не отсюда?
— Как ты догадалась? — я даже изумился.
— У тебя явно что-то с головой. Ты ведь из… — она явно затруднялась найти подходящее слово, но смысл я уловил.
— Из другого мира. Он Гриана называется. А что?
— И ты так просто это говоришь?
— А что тут странного?
Тут вспомнилась брошюрка. В ней категорично запрещалось говорить аборигенам, откуда ты. Стандартный ответ: «Очнулся. Ничего не помню». Прокололся! Что же делать?
— Харир далеко. Это независимый город магов. Там же находиться харирская академия сил.
Как-то быстро она себя взяла в руки. Подозрительно. Я ее еще раз окинул внимательным взглядом.
— И часто к вам такие путешественники как я забредают?
Она пожала плечами.
— Ни о чем подобном я раньше не слышала, но некоторые маги призывают духов и демонов, — и подозрительно посмотрела на меня.
— Я человек, честное слово.
— И зачем ты к нам пришел?
— Да так, прогуливался.
— Ясно.
Какое-то время шли молча. Погода прекрасная. Птички поют. Вдалеке лесок виднеется. Здорово.
— Мы по этой дороге к Хариру идем?
— Нет, он восточнее.
Я так и встал на дороге.
— Ты куда меня ведешь?
— Прямо, — хмыкнула Физа.
— Нам в Харир надо!
— Так ты не говорил, что тебе туда надо, — ухмыляется.
Вот крайт! Да что ж мне на противоположный пол везет так? Великий Смотритель! За что?!
— Да придем мы в твой Харир. Успокойся. За лесом свернем.
Топаем уже часа три. Лес стал ближе. Немного. Большие там деревья, наверное.
— Привал, — скомандовала проводница.
Расположились в нескольких десятках метров от дороги.
Физа достала немного еды. Я протянул руку к сыру.
— Не трогай! У тебя своих запасов, что ли нет?
— Ты что, только на себя еды взяла?
— Да. Погоди, ты направился в такое путешествие без запасов пищи и воды?
— Я думал, ты их заготовила.
— Да, но только на себя, — как-то растеряно проговорила она.
Встаю. Иду к не большому деревцу. Ломаю ствол. Тащу к нашей стоянке.
— Да ладно, я поделюсь, — подозрительно смотрит на меня.
Хмуро гляжу на ствол. Сойдет. Закрываю глаза. Выпускаю туман. Убираю все лишнее. Флейта готова.
Физа смотрит на меня круглыми глазами.
Начинаю играть.
Музыка весело разносится по округе. Резвым ручейком растекается по земле. Вот несколько мышей заслушались. Мелкие духи танцуют под нее. Наконец на звук флейты подбежал заяц. Мелодия тут же сменились на медленную, тягучую. Заяц уснул.
— Продолжай, — приглушенно прошептала Физа.
Я посмотрел на пелену в ее глазах. Воздел глаза к небу. Еще раз посмотрел на привставшую и замершую девушку. Вздохнул. Медленно протянул к ее лицу руки. Мечтательная застывшая улыбка полного восхищения. Громко хлопаю в ладоши.
Как она встрепенулась! Как от меня отпрыгнула! Ее рука непроизвольно дернулась к ножу.
— Как ты это сделал? — смотрит на зайца, ей страшно.
— Как-то мой дядя пригласил одного своего очень дальнего родственника. Он то и дал мне пару уроков. Гамельном представился. У него с дядей общие дела были. Слышала бы ты, как он играет, — сокрушенно покачиваю головой.
Беру зайца за уши и протягиваю ей.
— Разделывай.