Иван Аккуратов – Танец маленьких искр. Антре. Том 1 (страница 50)
— И чем же адмирал Гривз заслужил подобную участь?
— Что? — Брэндон впервые бросил взгляд в сторону Эндрила. — Этот мерзавец? Я и не собирался убивать его. Только вышвырнуть за борт, прямо в чёрную воду.
Эндрил нахмурился. Что ж, вероятность кровопролитной резни немного снизилась. Уже неплохо для начала. Оставалось лишь самая малость. Всё не испортить.
— Поставьте его на место, мистер Нельд. Пока вы не нажили себе проблем. — Эндрил смог заставить голос прозвучать достаточно уверенно, но всё же удивился, когда приказ подействовал, и ноги адмирала Гривза соприкоснулись с палубой.
— Тьфу! — сплюнул Брэндон за борт. — Как скажите, ваше величество. Хотя я всё же считаю, что этому ублюдку стоило бы побывать за бортом, чтобы убедиться в словах моего штурмана.
Гривз согнулся и принялся судорожно растирать шею. Глаза его были выпучены, словно у рыбы, выброшенной из воды. Однако он не казался напуганным. Более того, стоило ему перестать захлёбываться воздухом, как он тут же выпрямился и вновь шагнул к Брэндону.
— Неужели ты, мать твою, так и не понял, что я плевать хотел на тебя и твоего штурмана, — рявкнул он всё ещё немного сдавлено и хрипло. — На вашу сраную чёрную воду, долбанные суеверия и варварские обычаи. Всё, что мне от вас нужно — исполнение моих приказов!
Брэндон улыбнулся одними губами. Что куда больше походило на оскал.
— В прошлый раз, сказав это, ты едва не оказался за бортом. Всё-таки хочешь окунуться?
— Я, бездна, ожидал соблюдения хоть каких-то норм приличия! — фыркнул Гривз, не отступая. — А ты кинулся на меня, как животное! Если ты сейчас хотя бы двинешься в мою сторону, я...
Эндрил даже не заметил, когда Гривз достал мушкет, который теперь направлял на пирата. Похоже, этот старик всё ещё мог удивлять. И создавать этим проблемы.
— Господа, — прервал их Эндрил. — Прошу вас. Предлагаю всем начать вести себя, как цивилизованные люди. Или хотя бы попытаться.
— Для этого у меня есть Бриджит, — спокойно сказал Брэндон. — И надеюсь, она сможет разобраться с адмиралом более... дипломатично.
Эндрил сглотнул.
— Уверен, если вы сами всё объясните, то
И Гривз и Брэндон посмотрели на него, будто он сказал самую большую в мире глупость. И Эндрил, к своему стыду, почувствовал, что покраснел. Бездна! Никто здесь не ставил его всерьёз! Ни его собственный адмирал, ни свора пиратов, ни отец, ни... даже он сам. Но он попытался превратить эту досаду в ярость.
— Это не шутка, мать вашу! — вскричал он, пусть и слегка истеричнее, чем собирался. — Я командую этой экспедицией! Я нанял вас, и я буду решать, что каждому из вас делать! И, если кто-то не собирается подчиняться, скажите об этом сейчас, и я развешу вас, сукиных детей, на мачтах!
— Я всегда думал, — облизнул губы Брэндон, ничуть не смущённый. — Что найм подразумевает оплату.
Эндрил вздрогнул. Этот аргумент ему нечем было крыть. Он действительно еле сумел заплатить за их сопровождение с Севера на Восток. Надеялся, что в столице отец даст ему денег, но тот словно и вовсе забыл об этом. А теперь Эндрил к тому же плёлся в хвосте экспедиции, которую сам же и организовал. Будто и он и его северяне были не более, чем балластом.
К счастью от ответа его уберёг Гривз, который убрал мушкет. Вряд ли это было связано с аргументами Эндрила, а не с тем, что количество вооружённых людей на палубе было примерно три к одному не в пользу Гривза.
— Их корабль задерживает экспедицию, — проскрежетал адмирал. — Я отправил письмо ещё утром, пытался связаться по радиосвязи, но эти умалишённые издавали странные звуки, вместо ответа.
— Связь на нашем корабле иногда барахлит, — Брэндон с улыбкой развёл руки в стороны.
— Я слышал ваши голоса, кретин! Не держите меня за идиота!
Эндрил осмотрелся. Отправляясь на «Бурю», он знал, что корабли северян отстали. Но только теперь, спустя два часа после прибытия, заметил, что они и вовсе легли в дрейф.
— Я... Я как раз собирался обсудить это с командующей флотом Бриджит, — уклончиво сказал Эндрил и, заметив ухмылку Брэндона, поспешил отвести взгляд. — Как бы то ни было, это можно сделать здесь и сейчас. Почему ваши паруса сняты, и вы не двигаетесь по проложенному курсу?
Брэндон хмыкнул. А затем кивнул в сторону борта, около которого стоял.
На мгновение Эндрил подумал, что пират подзывает его, чтобы тут же вытолкнуть с корабля — о, это бы решило некоторые проблемы. Однако, когда до фальшборта оставалось не больше шага, Эндрил осознал, что водную гладь покрывает чёрная, маслянистая плёнка.
— Теперь видишь?
— Что вижу? — спросил Эндрил.
— Чёрная вода. Как я и сказал твоему адмиралу.
— Чёрная вода? — переспросил Эндрил, уставившись за борт. Густая чёрная лужа была довольно обширной — в неё мог уместиться весь их флот. И прямо сейчас она липла к борту «Бури».
Кажется, он слышал что-то о чёрной воде. Название походило на магические байки, которые рассказывала ему кухарка Фен. И он был уверен, что опасения капитана окажутся соответствующими.
— Именно так, — ответил Брэндон. — И я поднял вашего советника, чтобы он смог получше её разглядеть. А когда это не сработало, собирался позволить ему посмотреть поближе.
Он улыбнулся собственной шутке, и за его спиной раздалось несколько смешков матросов. Хотя большинство, на удивление, вели себя тихо.
— Мистер Брэндон, — вздохнул Эндрил. — Не просветите меня, чем так опасна эта чёрная вода?
Пират поднял одну бровь, как будто бы в очередной раз удивляясь, сколь необразованным может оказаться принц другого королевства.
— Чёрная вода — вестник смерти. Предостережение. Рыбы, оказавшиеся рядом, всплывают кверху брюхом. Птицы облетают её стороной. Даже корни Царь-древ, соприкоснувшись с ней, покрываются плёнкой и сгнивают за несколько дней.
Эндрил задумчиво почесал затылок. Взглянул на адмирала. Тот с вздёрнутым подбородком смотрел прямо перед собой ничего не выражающим взглядом, означавшим: «мне совершенно плевать, что вякает этот варвар». Вот только это был сомнительный подход к дипломатии, который мог привести только к падению за борт или смерти.
— Разве... — начал Эндрил. — Если эта вода так опасна, разве не стоит нам побыстрее убраться отсюда?
Брэндон вздохнул, словно объяснял прописную истину маленькому ребёнку.
— Борта корабля сделаны из металла — с ним чёрная вода справиться не сможет.
— Тогда чего же нам бояться?
— Этот чудак, — вставил Гривз, — боится всего, что нельзя заколоть мечом или выкинуть за борт!
— Хорошо, что в таком случае, я могу не бояться тебя, — с ухмылкой ответил Брэндон. Затем перевёл взгляд на Эндрила. — Чёрная вода — это символ смерти. Направимся вперёд — умрём. Я слышал много историй о тех, кто не воспринял это всерьёз. Но не видел ни одного своими глазами — по крайней мере, живого.
Гривз натянуто засмеялся.
— Как я и сказал — сраные суеверия. А ещё — саботаж нашей миссии. Ублюдок просто хочет поиздеваться над нами, вот и всё.
Эндрил внимательно посмотрел на Брэндона. Вариант с издевательством был вполне в духе пиратов. Раздражать и выводить из себя было в их природе. И прямо сейчас открывалась прекрасная возможность поиздеваться, заодно продемонстрировав полную беспомощность принца и всего королевского флота.
Однако... Было что-то странное в том, как затихла пиратская команда, слушая этот разговор. Как Брэндон и его люди бросали опасливые взгляды за борт. Будто, они и впрямь боялись. И даже Бриджит молчала, а её ухмылка в коем-то веке исчезла с лица.
— Что произойдёт, если мы продолжим путь? — спросил Эндрил.
— Мы не продолжим, — отрезал Брэндон, пожалуй, даже слишком резко. — Однако те, кому удавалось проплыть через чёрную воду, говорили, что в пути их настигал шторм или... Однажды я сам видел, как эта проклятая вода горела. А ещё рядом с ней встречали морских богов.
— Ха! — вновь крикнул Гривз. — Морских богов! Что за треклятая чушь? Мы плывём по торговому пути от Царь-древа, через Иль’Керн к Талисо! Одному из самых оживлённых во всём мире Песни. Каждый дурак знает, что морские боги не показываются на маршрутах полёта воздушных богов к Царь-древу. А если бы такое всё же случилось, кто-нибудь обязательно предупредил бы нас заранее.
Фактически, прямо сейчас их путь слегка отклонился от обычного следования Иль’Керна, а Талисо не являл собой настоящий остров. По-хорошему, эту часть пути им следовало проделать по воздуху, но не каждый из кораблей был на это способен. Однако Брэндон этого не знал, а Эндрил...
Эндрил неожиданно для себя вспомнил. Он слышал про чёрную воду не от кухарки, не от Бриджит и даже не от редких друзей отца, которые любили рассказывать морские байки. Это случилось на одной из лекций в академии по истории ископаемых. Лекция, конечно, не была посвящена чёрной воде, но кое-какую связь он уловил. Оставалось только понять, как лучше этим воспользоваться. И у него появилась очередная идея. Она казалась дерзкой и рискованной, но... могла сработать.
— Сир Гривз, мы поняли вашу точку зрения, — перебил он насмешки над суеверными варварами, которые становились всё изощрённей и изобретательней. — Но... Не могли бы вы принести мне карту с пометками всех торговых путей королевства? Самую подробную, какая есть.
— Карту, ваше высочество? — Гривз несколько раз оторопело моргнул. — Но... Карта на моём... на нашем корабле, и я не взял её с собой.