Ив Лангле – Лев и Сокол (страница 16)
— О, я думаю, что они немного угомонятся, но, если не переехать далеко-далеко, вряд ли мать или тетушки оставят меня в покое.
— Должно быть, это приятно.
— Не совсем. За такие вещи приходится платить.
— Так они берут с тебя деньги?
— Не в денежном выражении.
Когда Нолан не стал разъяснять, она придержала язык. То, как он общается с женщинами своей семьи, ее не волновало. Однако она ничего не могла поделать — завидовала. Каково это — иметь кого-то, кто заботится обо всех нуждах? Приходить домой, зная, что ей будет что поесть? Когда кто-то приглядывает за тобой? Кто-то тебя прикрывает?
Должно быть, она не выспалась. Иначе почему тарелка с готовыми бутербродами сумела привести ее в такое унылое состояние?
— Пора укладываться в гнездышко.
— Надеюсь, ты не имеешь это в виду буквально. Я не думаю, что у нас есть трава или веточки для гнезда. Одеяла подойдут?
— Ха, ха, Сильвестр. Не бросай свою работу, потому что твоя карьера комика окажется очень короткой.
— Я и не пытался шутить. Просто пытаюсь выяснить, что тебе нужно, чтобы чувствовать себя комфортно.
— Одеяло и подушка для дивана подойдут как нельзя лучше.
— Спи на кровати.
— Нет, спасибо.
— Я настаиваю. Я буду спать на диване.
Спать на простынях, пропитанных его запахом, возможно, все еще хранящих аромат или ужасные пятна последней любовной встречи. Ни в коем случае, хотя, учитывая чистоту этого места, они наверняка были девственно чистыми. Тем не менее Клариссе не нужно было больше пищи для ее удивительно гиперактивного воображения.
— Кровать останется за тобой. Я не хочу, чтобы ты остался без сна.
— Знаешь, мы могли бы лечь на нее оба. Она достаточно большая для двоих. Вообще-то, мы могли бы с комфортом лечь спать вдвоем.
— Ты это точно знаешь, не так ли?
— К сожалению, да.
Почему-то мысль о том, что он пережил то, что, по его собственному признанию, было оргией, задевала за живое. Откинув волосы, Кларисса встала и пошла прочь.
— Где ванная?
— За дверью с матовым стеклом. Хочешь во что-нибудь переодеться? У меня нет женской одежды, но я могу предложить футболку или что-нибудь еще.
— Нет. Все нормально.
Учитывая роскошь гостиной и кухни, отделанная мрамором ванная комната с двойной раковиной, огромным стеклянным душем и плюшевыми полотенцами ничуть ее не удивила. Вымыв руки, Кларисса улучила момент, чтобы обрызгать лицо прохладной водой, и не смогла удержаться от того, чтобы не посмотреть на свое отражение в зеркале.
Знакомое лицо. Не очень красивое, что отмечали многие, — черты лица слишком смелые и резкие для миловидности. Тем не менее ее нельзя было назвать уродливой. У нее была чистая кожа, роскошные волосы и ровные зубы. Но какое ей было дело до того, как она выглядит? Это не имело никакого значения для работы.
Она не сразу поняла, что он протягивает ей что-то, скорее, машет им перед ее лицом.
— Вот. Я знаю, ты сказала, что не хочешь, но на случай, если передумаешь, это послужит тебе ночнушкой.
— Спасибо. — Она схватила предложенную футболку.
— Я положил несколько одеял и подушек на диван. Но, опять же, если тебе покажется это слишком неудобным, кровать достаточно большая для двоих.
— Нет, наверное, будет лучше, если я буду спать здесь, на случай нападения.
— Да. Думаю, мне стоит пожелать спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Почему они стоят и смотрят друг на друга? Тела качнулись ближе, словно притянутые друг к другу какой-то невидимой силой. Ее дыхание стало быстрым. Его глаза расширились. Кончик ее языка высунулся, чтобы увлажнить губы. Он издал какой-то похожий на ворчание звук. Она отпрянула назад.
Не говоря ни слова, Кларисса практически облетела его и плюхнулась на диван.
— Увидимся утром, — хрипловато сказал Нолан.
Зарывшись под одеяло, горя душой и телом, она сумела пробормотать: «Ага».
Кларисса ворочалась до рассвета, а затем провалилась в беспокойный сон, где ей приснилось, что она — огромная желтая птица, за которой гонится огромный кот. Только вот когда он поймал ее и начал есть, она кричала не от боли, а от удовольствия.
Глава 7
Заснуть предполагалось в считанные секунды, учитывая вечерние события и перекус. Однако Нолан, подложив под голову руку, все никак не мог заставить свой разум отключиться и не обращать внимания на женщину, развалившуюся на диване в соседней комнате.
Кларисса.
Птица.
Сексуальная цыпочка.
Сексуальная, агрессивная соколица, которая ненавидела его, потому что он был львом. По ее мнению, Нолан — избалованная, бесполезная кошка. То, что она так нелестно о нем думала, должно было заставить его невзлюбить ее в ответ или, по крайней мере, позволить игнорировать.
Но нет.
Несмотря на ее угловатую фигуру, ехидные замечания, все эти проблемы с видом и прочее, он не мог побороть влечение. Даже не просто влечение, а настоящее возбуждение. Одна только мысль о ней заставляла его напрягаться под одеялом. Как неприятно. Болящие от возбуждения яйца были Нолану в новинку. Обычно, когда у него возникало сексуальное желание, его причина была под ним — или по крайней мере перед ним, на коленях, чтобы его удовлетворить. В редких случаях, когда ему было не до компании, он удовлетворял себя рукой. И вот, лежа в одиночестве своей спальни, Нолан не мог заставить себя заняться решением своей большой проблемы. И выйти на улицу, чтобы найти девушку на ночь или хотя бы готовую удовлетворить его ртом, тоже не мог. А судя по тому, что он успел узнать о Клариссе, она скорее пристрелит его, чем согласится на секс.
И почему его мохнатая сторона решила, что если Клариссу облизать с ног до головы, то птичка-колючка начнет ворковать от блаженства, как голубка?
Размышляя о различных способах приручения дикой птицы на своем диване, Нолан погрузился в сон, и ему приснился некий мультяшный персонаж в бесконечной погоне за неуловимой птицей. Не совсем спокойный сон. И уж точно не обычный, и даже тревожный сон, ведь когда он поймал ее, то понял, что у его мультяшной версии нет надлежащего инструмента, чтобы воплотить фантазии в реальность.
В самый разгар этой драмы в его сон проник громкий шум, и Нолан мгновенно проснулся. Он откинул одеяло как раз в тот момент, когда дверь его квартиры с грохотом захлопнулась. Голос, который он узнал сразу же, зарычал:
— Кто ты, черт возьми, такая?
Сразу следом донеся воинственный голос Клариссы:
— Какое тебе дело до этого, пума?
— Я задаю вопросы здесь, птица. Где мой сын?
— В спальне. Но мне кажется, что ты уже старовата для него, бабуля.
Чокнутая птица. Она клевала не того человека. Нолан не мог не усмехнуться, представив себе лицо матери.
— Бабуля! Ты только что назвала меня старой?
— Мне очень жаль. — Да, судя по голосу, ей не было особенно жаль. Нолан знал, что ему следует выйти, но нездоровый интерес к тому, как далеко Кларисса заведет его мать, не давал ему покоя. Кларисса не разочаровала. — Тебе больше нравится «пума»? Любительница младенчиков? Миссис Робинсон (
— Я здесь не для того, чтобы спать с ним, шлюшка.
— Уверена, что так все сначала думают, — ответила Кларисса. — И я бы не стала бросаться прозвищами. Ты не заметила, что я спала на диване, пока ты не ворвалась?
— Очевидно, он хотел спать один. И вообще, посмотри на себя. Отчаянно жаждущая внимания, полуголая, валяющаяся на его диване. — Полуголая? Правда? И он это не видит. Проклятье. Мысленный образ почти заставил Нолана пропустить следующие слова матери. — Он, наверное, прячется в своей комнате и ждет, когда ты уйдешь. Ты не можешь понять намек? Бери свою одежду и уходи.