Ирина Плотникова – Кросс-культурный калькулятор. Как вычислять ценности и потребности клиентов по всему миру (страница 9)
(Оставшиеся два вопроса эстонского кейса разберем в 11-й главе).
А как вы думаете, кто скрупулезней всех готовится к переговорам?
Японцы!
Именно поэтому они, по мнению многих международных экспертов, являются лучшими переговорщиками в мире.
Вот у кого надо учиться.
Приведу в качестве примера несколько интересных цитат советского телеоператора В. Цветова, проработавшего в Японии 8 лет в 80-х годах прошлого века. Прошлого, заметьте!
Представляете, что творится у японцев сейчас, когда конкурентная битва на планете разгорелась еще жарче?
Кросс Культурная Картинка 5
Так что, если надумаете делать бизнес в Японии, помните про японского зайца. Прежде чем ваша нога ступит на землю Страны восходящего солнца, они уже будут знать о вашей компании все.
А если намерения серьезные, рекомендую обязательно прочитать книгу В. Цветова «Пятнадцатый камень сада Реандзи».
Вопросы для размышления:
1. Как вам кажется, кто на втором месте в переговорах после японцев?
2. Кто самый беспечный, рвется в бой, не изучив тщательно всех деталей?
3. Ваш подход к переговорам больше похож на американский или японский?
Конечно, даже при самой тщательной подготовке, в любом контакте никто не застрахован от ошибок, сбоев и провалов по разным причинам: конъюнктура, изменившиеся условия, человеческий фактор или другие форс-мажорные обстоятельства.
Но есть одна ключевая ошибка, в которой виноваты только мы сами. Всегда. И ошибка эта называется: Несоблюдение главного закона успешной сделки.
Зафиксируйте нюансы
1. Идентичность не означает, что вы должны быть похожи на получателя информации «как две капли воды».
Цель – осознать особенности целевой аудитории, сравнить со своими и заранее просчитать, в каких критических точках коммуникация может «сломаться», и как действовать.
К примеру перед переговорами:
• Бельгийцы предпочитают открытый стиль в переговорах. А я? Если закрытый, возникнет недоверие. Как его снять?
• Поляки никогда не смущаются прямо говорить «нет», если их что-то не устраивает. А я? Если предпочитаете уклончивый стиль, они вас посчитают либо хитрым, либо неискренним. Как этого избежать?
• Владелец предприятия, с которым я собираюсь заключать договор о поставках, предпочитает жесткие продажи. А я? Если вы не склонны к такой манере, а ориентированы по своим ценностям на кооперацию, можно вообще ни о чем не договориться, даже если есть обоюдный интерес. Что предпринять?
Согласитесь, после такого способа проработки картинка меняется.
2. Если у вас нет нужной информации о партнере, с которым предстоит вести переговоры, вы уже проигрываете.
Согласно теории управления неопределенностью и исследованиям Гудикунста и его коллег,
Никакая коммуникация не свободна от влияния культурных факторов.
О том, как они влияют – в следующей главе.
Кросс Культурный Канон 2
Глава 3.
Что определяет поведение и стиль коммуникации человека?
Мы становимся слепыми к тому, что видим каждый день
Вы слышали, какой эффект оказывает национальность ученого на то, как принимают решения лабораторные крысы?
Эта цитата британского философа Б. Рассела встречается во многих англоязычных источниках.
Пишут, что ученый пошутил. Но ведь известно, что в каждой шутке только доля шутки, остальное – правда.
Когда на тренингах я провожу упражнение-эксперимент «Как обсуждают проблемы и принимают решения немцы, американцы и русские», участники видят этот эффект своими глазами.
В принципе, чтобы понять, насколько высока степень влияния социокультурной среды на наше коммуникативное поведение, достаточно вспомнить детей-маугли, вскормленных дикими животными.
Если погуглить, то на первой же странице вывалится очень много историй с подтверждением, как им трудно, а порой невозможно интегрироваться в социум.
Но я приведу еще 5 доводов и выводов, почему становится возможным просчитать, как поведет себя человек в контакте.
Только сначала определимся с этим заковыристым понятием культура.
? Какие ассоциации возникают у вас в голове, когда вы слышите слово «культура»?
Подсчитано, что существует около 300 дефиниций этого понятия. По мнению известного социолога Л. Г. Ионина,
И я с ним абсолютно согласна. Постоянно сталкиваюсь с этим в своей работе. Термин настолько эластичный и безразмерный, что каждый человек всегда трактует его как-то по-своему.
Тем не менее в кросс-культурных коммуникациях и менеджменте за ним стоит вполне четкий смысл. Я выбрала три определения, на разный вкус.
1. Краткое:
Культура (по определению Г. Хофстеде) – это ценности, мировоззрение, убеждения, которым человек обучается с самого раннего детства и которые отличают одну группу людей от других.
2. Более всеобъемлющее:
Из словаря-справочника «Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика» (автор – Т. В. Жеребило, изд. Назрань: ООО «Пилигрим», 2011):
Национальная культура – это специфическая организация и развитие конкретного народа, представленные:
1) в продуктах материального и духовного труда;
2) в языке;
3) в системе социальных норм и учреждений;