Ирина Парфенова – Russian through movies (страница 2)
Магометхан у Чертовой Щели! По коням!
– К пулемету, на вышку.
– Есть.
Пройдемте сюда пожалуйста.
– Не волнуйтесь.
– Спасибо большое. . (Everything going be all right) Все образуется
Стреляете хорошо? Награжден красными революционными шароварами, товарищ командир. – На ком. курсы прямо с завода? – Так комсомол приказал. И жениться вам тоже комсомол приказал? Ну, ну, ну. Это ваше личное дело. А вот профессию надо не по приказу выбирать, а по призванию. Ну какая же это профессия? Военный – это это просто служба такая, вот и все.
– И долго вы просто служить собираетесь? – До победы мировой революции. – И что же потом? Учительствовать пойду. А я вот, представьте, всю жизнь гордился своим делом. И отец моим гордился, и дед. Ну, другие богатством или знатностью гордились, а мы – профессией. – А что это за профессия? – Родину защищать. Есть такая профессия, взводный.
Но! Все в порядке, Магометхана взяли! – Теперь мы рассчитаемся с этим (bastard)! – Молодец, Иван, ты настоящий герой. гадом
Нам помешали познакомиться. Иван. Люба. Ой, спасибо. – Это мой муж. – Это я уже понял. – Командир первого взвода Варавва. – Заметно. – Ваня. – Алексей.
Отставить. – Кирим, переведите. – Он говорит, что он связан но сын его, Алиазбек на свободе. И с ним пять тысяч джигитов. Их карающие сабли обрушаться на вас, неверные псы.
– Не точно переводит, странно.
– А ты откуда знаешь?
– Поживешь здесь, еще и не то узнаешь.
Имейте ввиду, Магометхан, если басмачи попытаются освободить вас вы будете немедленно расстреляны. Немедленно.
– Переведите.
– Он понимает. Увести.
– Что, важная птица?
– Матерый бандит, курбаши.
– (platoon commander) Варавва! Ком. взвода
– Опять попадет. Равняйсь! Смирно! Товарищи красноармейцы! За пленение отъявленного бандита и ярого врага советской власти, Магометхана, объявляю вам благодарность! Служим трудовому народу!
Алеша. А может мне действительно лучше домой? Ты меня только в поезд посади, я до самой Москвы выходить не буду. И жить нам негде.
– Ну ладно… Хорошо. Пойду, поговорю, потребую. Завтра.
– А ты на завтра не откладывай. Ты сейчас иди и требуй.
– Пойду сейчас, ну…
– Ну иди.
– Ну и пойду.
– Ну иди.
– И пойду. – Товарищ командир, разрешите обратиться?
– Тише, бойцы отдыхают.
– Виноват. Я спросить.
– Слушаю. Какой взвод прикажете принять?
– Пока никакой. В распоряжение комвзвода Вараввы.
– Есть.
– Вы что сидите? Идите, отдыхайте. В казарме для вас угол отгородили.
– Ну вот, видишь? Пошел, поговорил и порядок.
– Здравствуйте. – Здравствуйте. Товарищ командир, идите в конец казармы, направо. Понятно. – Се тре бьен. – Что? – Прекрасно, Алеша. – А… Ну ничего, жить можно. – Ой! – Чего? Дырки. Кучно стреляют.
Первый закон воинской службы, взводный – дисциплина. А вы его сегодня нарушили. Увели эскадрон без приказа, без разведки. Георгий Петрович, ну курбаши опять бы за границу удрал. А вы могли остаться без головы. Ничего. До свадьбы заживет. Заживет. У них тысяча сабель. А у нас триста. – Триста, но зато какие! – Думать. Командир обязан думать, понимаете? А не просто шашкой махать.
Садись. Крут. Командир обязан думать. Думать, а не просто шашкой махать.
– Я это уже только что слышал. Одно скажу, положение у нас хреновое. Магометхана они нам не простят.
– Что же мне делать, Иван? – Не знаю. – Может все-таки отправить жену?
– Это ты сам решай. – Что?
– Остается.
– Как вы допустили, что похитили женщину?
– Заснул маленько. Виноват.
– Арестовать.
– Есть.
1. сознательность – consciousness
2. преданность – devotion
3. стрельба – shoot (ing)
4. курсант – student (of a military school)
Тест
1. Чем был награжден курсант Алексей Трофимов за трудовую сознательность?
2. На концерт какого композитора приглашались все желающие?
3. Где начинается фильм?
4. Что грабители хотели взять у девушки?