18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ирина Левонтина – Либеральный лексикон (страница 43)

18

Если партия называется «За справедливость» или «За социальную справедливость», то едва ли кто-то предположит, что это партия либерального толка.

Справедливость в русском языке обладает несомненной ценностью, хотя во многих случаях представляется как ценность не высшего порядка (милосердие выше справедливости). Апелляция к справедливости встречается в либеральном дискурсе, причем само собою подразумевается, что свободное общество непременно будет и справедливым. Однако риторика справедливости никак не специфична для либерального дискурса. Более того, для некоторых радикальных либеральных течений, таких как либертарианство, справедливость вообще не является ориентиром. Специфическая риторика справедливости в большей степени характерна для левых течений.

Гражданин

Как и справедливость, слово гражданин не является специфически либеральным термином. Тем не менее это ключевой термин либерального дискурса, для которого в центре находятся права человека, трудно отделимые от гражданских свобод. Замечательно, что и в истории языка понятия свобода и гражданин связаны с одним и тем же представлением о городской жизни. Как мы уже писали, слово свобода восходит к возвратному местоимению свой, и от него образовалось слово слобода – название городского поселения. Слово гражданин образовано от церковнославянского обозначения города – град.

Вообще идея города в разных языках дала многочисленные и очень интересные рефлексы. Когда зимой 2011–2012 года начались массовые протестные митинги, было много разговоров о том, что протест людей, вышедших на Болотную площадь и на проспект Сахарова в Москве, по своей сути не политический, а гражданский. Эта фраза дает повод лишний раз задуматься о неисповедимых путях слов. Дело в том, что слово политик имеет происхождение, аналогичное слову гражданин. Оно связано с греческим полис – город (отсюда же и космополит, и митрополит, и метрополитен, и полиция, и – поль в названиях городов). Собственно, это не случайное сходство: русское слово и было в этом значении калькой с греческого. Более того, в русском языке есть еще слово мещанин, которое происходит от слова место в старом значении «город» (по-польски город и сейчас miasto – да, кстати, вспомним и русские слова местечко, местечковый), а также и слово бюргер (понятное дело, от немецкого бурга, то есть города); оно же, собственно, только во французском варианте, – слово буржуа. Туда же относится слово горожанин, о котором речь пойдет позже. Не будем выходить за пределы русского языка, но упомянем, что французское слово citoyen и английское citizen (оба означают ‘гражданин’) связаны соответственно с французским словами cite и английским city. К этому же корню восходит и слово цитадель.

Древнегреческие полисы были городами-государствами, и в производных этого слова идея города и идея государства разошлись задолго до попадания в русский язык. Но как поразительно непохожи совершенно уже аналогичные по устройству русские слова горожанин, гражданин и мещанин!

Горожанин в современном языке просто житель города, и не более того.

История слова гражданин

Гражданин – слово с весьма бурной историей. Мы остановимся только на самых существенных моментах. Ключевую роль в утверждении слова гражданин в русском языке в более или менее современном значении сыграла Екатерина II. В Наказе Уложенной комиссии (1767) слово гражданин, даже если не учитывать такие выражения, как «гражданская служба», «гражданская свобода» и т. п., встречается более 100 раз, в то время как упоминаний слова подданный насчитывается лишь 10. Это отмечается в недавней книге Елены Марасиновой, посвященной бытованию понятий закон и гражданин в России в XVIII в.[28]

К концу XVIII в. термин гражданин продолжал включать в себя идеи жизни в городе и жизни в обществе по закону: «Гражданин, гречески поликус, латынски цивиль, точно значит всякого во граде жителя, но по обстоятельствам иногда разумеется в каком-либо сообществе живучий, иногда человек, живущчий по законам в благочинии и осторожности. Кратко же разумеется токмо посадкой человек, яко купец, ремесленник или торгоша»[29]. Заметим, что сейчас вторая идея вытеснила первую, и представление о жизни в городе сохранилось разве что в сочетании почетный гражданин такого-то города.

Если при Екатерине II слово гражданин энергично вводилось в язык, то во времена Павла I высочайше предписывалось слов гражданин и граждане не употреблять, они включались в реестры слов, возбраненных Павлом I к употреблению в донесениях к императору. Высочайшее повеление императора Павла от 13 февраля 1797 года (вскоре после смерти императрицы Екатерины) об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими включало запрет на употребление слова граждане, которое предписывалось заменять на слово жители или обыватели. А через три года вышло новое распоряжение императора Павла об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими, и в нем было велено вместо слова гражданин писать купец или мещанин (а вместо именитый гражданин – именитый купец или именитый мещанин).

Приведем также цитату из рассказа Николая Лескова «Кадетский монастырь»:

Книжечка всеобщей истории, не знаю кем составленная, была у нас едва ли не в двадцать страничек и на обертке ее было обозначено: «для воинов и для жителей». Прежде она была надписана: «для воинов и для граждан» – так надписал ее искусный составитель, – но это было кем-то признано за неудобное и вместо «для граждан», было поставлено «для жителей» (1880).

На протяжении всего XIX века слово гражданин сохраняло революционно-демократическое звучание. При этом идея жизни по закону сменяется идеей борьбы за счастье отчизны или, по крайней мер, страданий по поводу ее несчастья, как в классическом стихотворении Николая Некрасова «Поэт и гражданин»:

Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан. А что такое гражданин? Отечества достойный сын. Ах! будет с нас купцов, кадетов, Мещан, чиновников, дворян, Довольно даже нам поэтов, Но нужно, нужно нам граждан! Но где ж они? Кто не сенатор, Не сочинитель, не герой, Не предводитель, не плантатор, Кто гражданин страны родной? Где ты? откликнись! Нет ответа. И даже чужд душе поэта Его могучий идеал! Но если есть он между нами, Какими плачет он слезами!! Ему тяжелый жребий пал, Но доли лучшей он не просит: Он, как свои, на теле носит Все язвы родины своей.

Замечательно, что здесь прямо противопоставляются мещане и граждане. Очевидно, что во время написания стихотворения эти слова уже не воспринимались как синонимы.

У слов гражданский, гражданин и гражданственность было еще два стандартных типа употребления.

Во-первых, гражданский означал ‘невоенный, штатский’ (гражданская служба); соответственно, слово гражданин обозначало лиц, не находящихся на военной службе:

В это гремучее время поэзия у нас не умолкала: ее голос иногда громко раздавался, и воины, равно как и граждане, с восторгом внимали ему. [Ф. Ф. Вигель. Записки (1850–1860)]

Подобным образом могло употребляться и слово гражданственный, которое в этом значении совсем устарело:

С тех пор у казаков охота к дальним походам охладела. Они мало-помалу привыкли к жизни семейной и гражданственной. Яицкие казаки послушно несли службы по наряду московского приказа; но дома сохраняли первоначальный образ управления своего. [А. С. Пушкин. История Пугачева (1833)]

…сан Черногорского Владыки не может сделаться исключительно священным, пока Черногория не сойдет с своего воинственного образа жизни на жизнь мирную и гражданственную. [Я. Озерецковский. Письма (1837)]

Во-вторых, гражданский означал ‘нецерковный’ (гражданский шрифт, гражданский брак):

Нет сомнения, что духовенство российское в первые времена христианства решало не только церковные, но и многие гражданские дела. [Н. М. Карамзин. История государства Российского: Том 1 (1803–1818)]

Главным образом Николя мучило то, что у него никак не хватало смелости объясниться с Еленой в любви, а потому он думал-думал, да и надумал, не переговоря ни слова с отцом своим, предложить Елене, подобно Жуквичу, брак, но только брак церковный, разумеется, а не гражданский. [А. Ф. Писемский. В водовороте (1871)]

Говорят о строгом разделении, разграничении церковном и гражданской сферы. [В. С. Соловьев. Чтения о Богочеловечестве (1878)]

В этих противопоставлениях в современном языке фигурирует только прилагательное гражданский (и даже появилось слово гражданка в значении ‘жизнь вне армейской службы’), а слова гражданин и гражданственный/гражданственность сейчас так не употребляются. Впрочем, и прилагательное гражданский испытывает конкуренцию со стороны прилагательных штатский и светский. Интересно, что сочетание гражданский брак многими современными людьми понимается не в противопоставлении браку церковному, а просто как незарегистрированный брак.

В XIX в. слово гражданин иногда употреблялось и в более широком смысле. В следующем примере из «Записных книжек» Достоевского это просто достойный член общества (в современном языке это слово так не употребляется):

Описание цветка с любовью к природе гораздо более заключает в себе гражданского чувства, чем обличение взяточников, ибо тут соприкосновение с природой, с любовью к природе. Кто не любит природы, тот не любит и человека, тот не гражданин и т. д.