Ирина Фельдман – Игры кошачьей богини (страница 63)
Новоявленная дочка плюхнулась на диван рядом с Беном и прижалась к нему. Сразу стало видно, кто в доме хозяин. Я.
– Правда, я ещё не решила, что наколоть. Бабочку на запястье или дракончика на лодыжке? Дядя Джон предлагает якорь, а дядя Стив предлагает мудрую мысль на латыни, но я же не смогу всем подряд её переводить.
Дядя Стив?!
– Так, котёнок. Давай поступим следующим образом, – заговорила я, припоминая подобный разговор из своего отрочества. – Тебе стукнет восемнадцать, ты заработаешь денежку и наколешь то, о чём впоследствии не будешь жалеть.
Мамины слова. Почти точь-в-точь.
Девочка поканючила, повздыхала и отправилась в светлое будущее.
Четыре года спустя.
Скай вертела в руках приглашение на свадьбу.
– То есть ты станешь миссис Бенджамин Хант? Жесть! Типа мистер Бенджамин Хант и его баба.
– Алин, завидуй молча, – парировала я шутливым тоном.
Пока мы смотрели фотки с выпускного, пришла эсэмэска: мой заказ из интернет-магазина уже прибыл в пункт самовывоза.
– И как его родители с этим смирились? – не унималась Скай.
– С чем? Что дочь стала писателем или что сын женится на мне?
– Вообще-то я имела в виду второе. А что, книжка пришла?
– Да. Пойдём со мной, заберём?
Через полчаса книга уже была в моих руках. «Чарли Хант и Стивен Сазерленд. Лондон – столица Египта». Задняя сторона обложки пестрела всевозможной информацией: «Впервые на русском языке!», «Первая совместная работа известной готической писательницы и её супруга…», «Потрясающая изысканность XIX века и смелость взглядов. Стивен Кинг».
Но мне придётся пока радоваться без Чарли.
Пусть они со Стивом сначала эту книгу напишут.