реклама
Бургер менюБургер меню

Инна Александрова – Колдунья (страница 36)

18

– Но мне уже не страшно, – возразила Кэрри. – Я хочу попытаться ещё раз, здесь и сейчас. Я не отступлю.

– Ты разобьёшься, – с сомнением проговорил Дейрон. – Знаешь что? Я думаю, было бы лучше повторить это у озера. Если ты и упадёшь, то на песок, а не на камни.

…Они подошли к озеру, оставив костёр догорать. Луна поднялась над водой, большая и яркая, её лучи мягко освещали берег; длинные чёрные тени ложились на влажный песок.

– Пора, – сказал Дейрон. – Луна взошла. Повернись спиной к озеру и читай заклинание.

– Скажи мне, что всё было правильно, когда я закончу, – попросила Кэрри.

Она уже почти не старалась, повторяя знакомые слова.

Члены ордена Вечной Тьмы, стоявшие поодаль, шептались и тихонько хихикали, глядя на неё.

– Когда будешь произносить последние слова, не оборачивайся и очень медленно отступай назад, пока я не скажу тебе остановиться, – велел Дейрон.

…Кэрри сделала несколько шагов, потом – ещё и ещё; она уже закончила чтение, но чувствовала предательскую дрожь и стремилась оттянуть решающую минуту.

– Заклинание прочитано правильно. Прыгай же! Прыгай!

Ей было страшно; дальше отступать было некуда, она стояла у кромки воды. Холодная вода уже просачивалась в её башмаки…

«Если я подпрыгну, то наверняка упаду в воду, – подумала Кэрри. – Ну что ж, я намокну, по крайней мере это не так страшно, как свалиться на твёрдую землю и сломать себе шею.»

Крепко зажмурившись, Кэрри сильно оттолкнулась от земли…

Она была уверена, что упадёт в ту же секунду. Но, как ни странно, этого не произошло. Дважды перевернувшись в воздухе, Кэрри повисла между небом и землёй…Что-то случилось с берегом: деревья, кусты и камни как будто сделались больше; тёмные человеческие фигуры казались огромными при свете луны.

Но что-то странное произошло и с ней: она уже не видела своей чёрной мантии, которая была длинной, до самой земли. Там, где должно было быть её тело, теперь была пустота… неужели она стала невидимой?!

Кэрри медленно и плавно опустилась вниз, к самой поверхности воды, и заглянула в тёмное зеркало озера, надеясь увидеть там своё отражение.

И что же она увидела?! Серую шерсть, маленькие красные глазки, перепончатые крылья, при каждом взмахе издававшие негромкий звук, похожий на шелест листвы…

«Что происходит?» – хотела было спросить она, но вместо этого из груди у неё вырвался только мышиный писк.

– Летучая мышь, – сказал Дейрон, стоявший рядом. – Она превратилась в летучую мышь. Молодец, Кэрри! На этот раз у неё получилось.

Он протянул руку, Кэрри опустилась на неё и повисла, уцепившись за ткань мышиными коготками.

«Почему никто не предупредил меня? – злилась она. – Дейрон сказал, что я просто буду летать… но не сказал, в каком виде. Интересно, сколько же времени я буду такой? Он не сказал мне, как превратиться обратно».

Члены ордена обступили Дейрона и рассматривали её. Кэрри чувствовала себя, как муха в стеклянной банке. Некоторые дотрагивались до её крыльев, гладили серую шерсть… В конце концов ей это надоело. Маленькими острыми зубками она слегка куснула Дейрона за палец.

Кажется, он понял, что она хотела сказать.

– Отойдите от неё. Хватит. Нам пора отправляться в дорогу.

Колдуны и ведьмы один за другим подпрыгивали вверх, – они делали это очень ловко, совсем не так, как Кэрри, – переворачивались и вдруг пропадали; но Кэрри видела, как то тут, то там в небо поднимается ещё одна летучая мышь…

Последним был Дейрон. Он стряхнул Кэрри с рукава, и она закружилась в воздухе; затем подпрыгнул – и стрелой взлетел вверх, ко всем остальным…

Стая летучих мышей поднялась вверх, к тёмному небу. Ярко горевшая луна в голубоватом ободке освещала это странное сборище.

Кэрри летела последней. Ей ещё трудно было держать расстояние, и она пропустила всех вперёд, чтобы случайно не натолкнуться на них. К тому же в одиночестве ей было приятнее наслаждаться полётом. Лунный свет опьянял, кружил голову; сейчас всё выглядело иначе, чем днём.

Они пролетели над какой-то деревней, над зелёными крестьянскими полями. Это была Крелонта, но она не узнала её с высоты. Маленькие домики выглядели сверху так забавно; казалось, они были построены игравшими здесь детьми.

Потом потянулась совсем незнакомая местность – морской берег и призрачные серые скалы. Ещё ребёнком в монастыре святой Анны Кэрри слышала, что здесь должна находиться бухта, уже много лет служившая пристанищем пиратам и контрабандистам. Крис говорил, что именно отсюда уплыла в неизвестность его сестра. «Где-то он сейчас? – подумала Кэрри. – Может, бежал из монастыря и нанялся матросом, как он мечтал. А может, утонул и давно уже лежит на морском дне.»

В одной из скал Дейрон отыскал пещеру. Летучие мыши влетели в неё одна за другой и повисли под потолком.

На улице почти рассвело, но в полумраке пещеры Кэрри едва различала своих спутников. Один за другим они переворачивались в воздухе и снова превращались в людей.

«Так легко?!» – удивилась Кэрри. Она сделала то же самое и через секунду уже стояла на твёрдой земле.

– На улице светло, а мы не можем совершать превращения при свете дня, – пояснил Дейрон. – Если бы мы не добрались до пещеры, нам пришлось бы ждать следующей ночи. Ну, а здесь темноты достаточно. Тебе понравился этот полёт?

– Это было и вправду здорово, – сказала Кэрри. – Но… я всё же не совсем понимаю, как такое могло случиться. Трудно поверить, что мы превратились в летучих мышей и летали по воздуху. Что это было на самом деле? Видение, обман чувств? Может быть, я сплю и вижу сон?

– Всё, что ты видишь, происходит на самом деле. Чёрная магия – огромная сила, – ответил Дейрон. – Как ты думаешь, Кэрри, зачем мы прилетели сюда?

– Ты же сказал – чтобы снова превратиться в людей.

– Вообще-то да, но мне хотелось ещё и повести тебя в гости кое к кому.

– Разве здесь кто-нибудь живёт? – удивилась Кэрри. Ей было странно, как может кто-нибудь жить в такой тёмной и мрачной пещере.

Дейрон свернул в узкий коридор между двумя каменными глыбами, и они оказались в другой пещере меньшего размера.

Когда глаза привыкли к темноте, в углу Кэрри увидела какое-то подобие постели, сделанное из старого тряпья. Седой старик с длинной белой бородой поднялся с кучи лохмотьев навстречу гостям.

– Это ты, Дейрон? – спросил он дребезжащим старческим голосом.

– Да, это я. Доброе утро, Гобарра. Угадай, кого я привёл к тебе? Дочь Джеймса Ортона!.. Познакомься, Кэрри. Это Гобарра, великий предсказатель и маг, тот самый человек, предсказавший твоё рождение… а также и то, что монастырь святой Анны будет разрушен.

«Сколько же ему должно быть сейчас лет? – думала тем временем Кэрри. – Хантер говорил, что то предсказание было сделано двести пятьдесят лет назад.»

– Давно я хотел увидеть девушку, исполнившую моё пророчество, – проскрипел Гобарра. – Правда, слепые мои глаза давно уже не видят света, но я постараюсь запомнить твои черты. Подойди ближе, дитя моё.

Кэрри приблизилась. С быстротой молнии Гобарра провёл сморщенной, костлявой рукой по её лицу, коснулся шёлковой мантии и нащупал огненный камень, который она носила на цепочке.

– Вижу, это и вправду ты, – сказал старик, когда его руки коснулись её лица. – Ещё совсем ребёнок. Такая наивная, такая молодая. Хочешь, я погадаю тебе?

Кэрри не очень верила гаданиям, она знала, что этот вид чёрного искусства чаще других использовали шарлатаны, чтобы выманить деньги у доверчивых простаков. Но всё же она согласилась, чтобы не обижать старика.

– Тебя ждёт великое будущее, – заявил Гобарра. – Я вижу решительность и силу в твоих чертах. Когда-нибудь ты совершишь великие дела. Но сердце твоё ещё спит; оно не пробудилось. Когда же оно пробудится… бойся этого дня. Не слушай его. Бойся голоса сердца, ибо оно сделает тебя одной из простых смертных. Всегда будь тверда и холодна, как лёд; иди к назначенной цели, не смотря ни на что. Не поддавайся сомнениям. Я вижу: скоро твоя жизнь станет битвой между сердцем и разумом. Бойся первого и подчиняйся последнему… ибо самый страшный враг тебе – ты сама.

Кэрри хотелось попросить Дейрона объяснить ей эту запутанную речь, но она решила, что старик наверняка обидится, и промолчала.

– Я стар, очень стар, – продолжал Гобарра, – и часы моей жизни скоро пробьют двенадцать. Но теперь я знаю, что смогу умереть спокойно. Хантер воспитал достойного преемника. Кэрри, в западном углу пещеры ты найдёшь старинные книги. В них мудрость, накопленная веками. Возьми их, и да будет твой путь счастливым.

В углу пещеры, накрытые старыми тряпками, лежали тяжёлые книги в кожаных переплётах. Там были и свитки папируса, сплошь покрытые непонятными знаками…

– Я помогу тебе донести их, – предложил Дейрон.

Книг было много, так, что Кэрри наверняка не справилась бы сама.

Сгибаясь под тяжестью своей ноши, Дейрон вышел из пещеры. За ним последовала Кэрри, которая тоже несла охапку книг.

– Кажется, я не успею прочесть их все даже до конца жизни, – сказала она…

В пещере у входа они переоделись в другую одежду, предусмотрительно захваченную Дейроном. Идти по улице в мантии днём казалось немыслимым. Кэрри хотела было отправиться домой пешком, но Фрок, имевший дом в ближайшей деревне, предложил подвезти её, и почти всю дорогу Кэрри ехала в тряской телеге, сидя на соломе. Она добралась до леса на удивление быстро. Кэрри попрощалась с Фроком и, как обычно, направилась к дому Хантера…