Илона Виндзор – Жизнь. Ключи к пробуждению (страница 11)
– Скорее, в бомбоубежище!
– Но где оно?
– Надо спасаться!
– Какая нелепая смерть!
– Говорили, не надо ехать в Израиль.
– Что делать?
– Есть здесь кто-нибудь?
– Почему эта сирена не замолкает?
И всё это в момент. Я хватаю рюкзак с полотенцем, взбегаю на верх оврага и замечаю вдали виноградарей, укутанных в солнце непроницаемые одежды, как ни в чём ни бывало продолжающих собирать урожай. И снова вступает ум:
– Странное дело…
– А они услышат, если им крикнуть?
– Может быть, это глупо?
– Но жизнь важнее…
– Их надо предупредить.
– Или бежать домой?
На этой мысли сирена умолкла. Виноградари продолжали работать. Сердце – отстукивать ритмы самбы. Желания продолжить водные процедуры не возникало. Вернувшись к дому, я разузнала у друга, что всё это значит. День памяти Холокоста. Сирена, а после – традиционная минута молчания.
Мёртвое море
Мёртвое море…
Самое живое из всех живых и живородящих…
Спрятанное меж сухих камней пустыни,
Отражающей ночью послания звезд…
Нескончаемых, великолепных,
Вторящих совершенству Вселенной.
Мёртвое море… И «шахар» – момент до рассвета,
Когда проясняются очертания глинистых гор иорданских…
Пальцы твои в маслянистом объятье морском. Их касаясь,
Приобщаюсь и я к таинству высыхающих вод,
Обжигающих раны…
Ты зовешь за собой окунуться в горячую гладь,
Сохранившую жар предыдущих полуденных солнц…
Мы парим в невесомости неба,
Прикасаясь мизинцами рук к тем влекущим нас странникам,
Скрывшимся в наших телах.
Каждый миг лёгкий импульс нас движет вперёд по воде.
Мы и птицы, и ангелы,
Вновь невесомая прыть.
Погружаясь в глаза твои, что отражают, усилив,
Бесконечную страсть мою, счастье быть мира рукой,
Я вбираю те ноты, которых не в силах забыть.
Взявшись за руки, смотрим, как солнце выходит из сна,
Ночь дороги нам глазу сомкнуть не позволила,
Но усталости нет.
Каждый вздох проживается с трепетным звоном «сейчас»,
Откликаясь нам эхом в молчании утаенных слов.
Закрывая глаза, я склоняюсь на плечи к тебе,
Удивляясь тому, как рождается наша любовь.
Travelogue «Влюблённые в жизнь»
К каждой главе прилагается словарик героев
Карнавал по выходным (наивная глава)
Место действия: Восточный Берлин
Словарик героев:
Je n’oublirai jamais cette nuit (Жё нублирэ жамэ сэт нюи) – Я никогда не забуду эту ночь (фр.)
Сквот – заброшенный дом, заселённый впоследствии представителями творческих неформальных сообществ
Фридрихьсхайм – район Восточного Берлина
Шеньк-ладэн – магазин, где любую вещь можно взять или оставить бесплатно
WG – жилищная коммуна в Германии, через которую молодые европейцы, в основном студенты, подыскивают дешёвое жильё в аренду
Кройцберг – район Восточного Берлина, «турецкий округ», с наибольшим количеством баров и клубов во всём городе
ZDF – второй немецкий телеканал
Берлинер – житель Берлина (здесь марка пива)
Statu Mafia – мафия статуй
Биттэ – пожалуйста
ФоКю (от Volkskueche) – народная кухня
DiVi-kulta – псих (сленг персонажа)