Иэн Рэнкин – Водопад (страница 52)
— Если ты не имеешь ничего против, я хотел бы взглянуть на эти документы завтра…
— Что ж, это меня устраивает.
— …Если только по чистой случайности ты не свободна сегодня вечером…
— Я… — Последовала коротенькая пауза. — Я обещала навестить одну знакомую. Она только что родила и…
— Как это мило!
— Мне очень жаль, Джон…
— Пустяки, увидимся завтра. Тебя не затруднит подъехать в участок?
— Нисколько.
Они договорились о времени, и Ребус вернулся в зал. Почему-то ему казалось, что Джин было приятно, когда он предложил встретиться сегодня вечером. Вероятно, она ждала, надеялась на что-то подобное, а его слова подтвердили, что он интересуется ею не только по служебной необходимости.
Возможно, впрочем, что он просто выдает желаемое за действительное.
Сев в кресло, Ребус позвонил Клаверхаусу.
— Ты меня разочаровал, дружище, — сказал тот, узнав голос Ребуса.
— Я обещал, что никуда не уйду, и сдержал слово.
— Тогда почему ты не ответил на звонок?
— Потому что мне на мобильник кое-кто позвонил.
— Кто же этот «кое-кто» и почему он значит для тебя больше, чем старый друг?… Теперь я не просто разочарован — я оскорблен в лучших чувствах!
— Звонил мой букмекер, — объяснил Ребус. — Неудобно было бросить трубку — я должен ему две сотни.
Клаверхаус на мгновение замолк.
— Что ж, в таком случае я за тебя рад, — сказал он. — Ладно, слушай сюда: человека, с которым тебе нужно поговорить, зовут Деклан Макманус…
Ребус нахмурился.
— Чудовищно! Если я не ошибаюсь, то Деклан Макманус — настоящее имя Элвиса Костелло…[15]
— Ну, очевидно, настоящее имя ему не нравилось, и он отдал его человеку, который в нем нуждался. — Клаверхаус продиктовал Ребусу телефон в Дублине, включая код международной связи. — Впрочем, я сомневаюсь, что жадины из твоего Сент-Леонарда раскошелятся на международный звонок, — сказал он в заключение.
— Да, десятка два бланков придется заполнить, — признал Ребус. — Спасибо за помощь, Клаверхаус.
— Хотел спросить, ты действительно намерен сегодня назюзюкаться?
— Пожалуй, это единственный выход. Когда мой букмекер меня разыщет, мне хотелось бы быть под полным наркозом.
— Я бы сказал — правильное решение. Ладно, я, пожалуй, тоже подниму сегодня стакан за плохих лошадей и хорошее виски.
— И наоборот, — сказал Ребус, кладя трубку. Клаверхаус не ошибся: телефоны, стоящие в рабочем зале, были отключены от международных линий, но Ребусу почему-то казалось, что аппарат в кабинете старшего суперинтенданта Темплер в полном порядке. Единственная проблема заключалась в том, что Джилл, уходя, заперла кабинет. Немного подумав, Ребус вспомнил, что на случай непредвиденных обстоятельств Фермер Уотсон держал запасной ключ под выбившимся из-под плинтуса краем коврового покрытия. И верно — запустив пальцы в щель, Ребус сразу нащупал ключ от автоматического дверного замка. Отперев дверь, он вошел в кабинет и закрылся там. Ребус не сел на новенькое кресло Джилл, но остался стоять, прислонившись к краю стола. Почему-то ему вспомнилась сказка о трех медведях. Ну-ка, кто сидел на моем стульчике? И кто звонил в Ирландию с моего телефончика?…
На его звонок ответили примерно после полудюжины гудков.
— Прошу прощения, мне нужно поговорить с… — Ребус вдруг сообразил, что не знает звания Макмануса. — …С Декланом Макманусом.
— Как вас представить? — В голосе секретарши слышалась соблазнительная ирландская певучесть, и Ребус отчетливо представил себе округлые формы и черные как вороново крыло волосы.
— Детектив-инспектор Джон Ребус из полиции Лотиана в Шотландии.
— Одну минутку, сэр.
Пока он ждал минутку, округлые женские формы приняли в его воображении вид пузатого пивного стакана, медленно наполняющегося холодным пенистым «Гиннессом».
— Инспектор Ребус? — Голос был деловым.
— Мне дал ваш номер инспектор Клаверхаус из Отдела уголовного розыска Шотландии, — сказал Ребус.
— Весьма любезно с его стороны.
— Его хлебом не корми — дай сделать любезность.
— И чем я могу быть вам полезен?
— Я не знаю, слышали ли вы о деле, которое мы в настоящее время расследуем… Речь идет об исчезновении Филиппы Бальфур…
— А-а, дочки банкира… Наши газеты много о нем писали.
— Из-за ее знакомства с Дэвидом Костелло?
— В Дублине эта семья хорошо известна, инспектор. Образно говоря, Костелло — крупные звезды на светском, так сказать, небосклоне.
— Вам лучше знать, мистер Макманус. Собственно, поэтому я и звоню.
— А-а, вот оно что.
— Мне бы хотелось побольше узнать о семье Костелло. — Ребус принялся чертить на листке бумаги разные закорючки. — Я, разумеется, уверен, что их репутация безупречна, но я был бы совершенно спокоен, если бы вы это подтвердили.
— Я бы не сказал, что она так уж «безупречна»…
— Вот как?
— У каждой семьи есть свое грязное белье, не так ли?
— Вероятно.
— Как насчет того, чтобы прислать вам копию их счета из нашей прачечной?
— Это было бы замечательно.
— У вас, вероятно, есть факс?
— Есть. — Ребус продиктовал номер. — Только вам придется узнать международный код, — предупредил он.
— Думаю, с этим никаких проблем не будет. Скажите лучше, могу я рассчитывать, что сведения, которые я вам перешлю, не станут достоянием гласности?
— Я сделаю, все, чтобы не стали.
— Что ж, вашего слова мне, пожалуй, достаточно. Вы увлекаетесь регби, инспектор?
Ребус почувствовал, что ему следует сказать «да».
— Только как зритель, — ответил он.
— Я часто приезжаю в Эдинбург на турнир Шести наций. Быть может, когда в следующий раз я буду ваших краях, мы опрокинем по стаканчику?
— Буду очень рад, — искренне сказал Ребус. — Запишите мои телефоны… — Он продиктовал номера служебного и мобильного телефонов.
— Обязательно позвоню, — пообещал Макманус.
— Не забудьте. Я ваш должник, сэр.
— Ловлю на слове. — После небольшой паузы Макманус внезапно спросил: — Вы ведь не увлекаетесь регби, инспектор?…
— Нет, — признался Ребус. В ответ в трубке послышался раскатистый смех.
— Но вы человек честный, а это уже кое-что. До свидания, мистер Ребус.