18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иэн Рэнкин – Водопад (страница 32)

18

— Это все местные камни, — объяснила она. — Я их отмыла и покрыла лаком. Я думаю, у них есть некоторые свойства самоцветов.

— Позитивная энергетика? — подхватила Джин с энтузиазмом. Ребус уже не знал, действительно ли она заинтересована или продолжает притворяться. — Скажите, а нельзя ли приобрести у вас один такой браслет?

— Разумеется, можно! — воскликнула Биверли Доддс. Ее волосы растрепались, щеки раскраснелись после прогулки. Сняв с запястья один из браслетов, она протянула его гостье. — Вам нравится? — спросила она. — Это один из моих любимых. И стоит всего десять фунтов.

При объявлении цены Джин чуть заметно вздрогнула, но тут же улыбнулась и протянула хозяйке десятифунтовую банкноту, которую та спрятала в карман.

— Мисс Берчилл работает в музее, — сообщил Ребус.

— Правда?

— Да, я хранитель одного из отделов. — Джин надела браслет на запястье.

— Какая замечательная у вас работа! — восхитилась Биверли Доддс. — Когда буду в городе, обязательно постараюсь выкроить время и зайти…

— Вы когда-нибудь слышали о маленьких гробиках, найденных на Троне Артура? — спросил Ребус.

— Да, конечно. — Биверли Доддс безмятежно кивнула. — Стив мне о них рассказывал.

Час от часу не легче! Она, несомненно, имела в виду репортера Стива Холли.

— Мисс Берчилл ими очень интересуется, — сказал Ребус. — И ей хотелось взглянуть на куклу, которую вы нашли.

— О, разумеется!.. — Биверли Доддс выдвинула один из ящиков и достала оттуда маленький гробик. Бережно взяв его в руки, Джин положила гробик на кухонный стол и стала внимательно разглядывать.

— Сделан он довольно неплохо, — сказала она наконец. — Во всяком случае, на гробики с Трона Артура он похож больше остальных…

— Каких остальных? — насторожилась Биверли Доддс.

— Ты думаешь, это копия одного из тех гробов, что хранятся у тебя в музее? — спросил Ребус, не ответив на вопрос Биверли.

— Если это копия, то не совсем точная, — сказала Джин. — Гвозди современные, да и сама конструкция немного другая.

— Ты считаешь — его мог сделать кто-то, кто видел вашу экспозицию?

— Не исключено. Открытки с изображением наших гробиков продаются в музейном сувенирном киоске.

Ребус пристально посмотрел на Джин.

— Ты не помнишь, в последнее время кто-нибудь проявлял интерес к вашей выставке?

— Откуда мне знать? — Джин Берчилл пожала плечами. — Я же не дежурю в зале.

— Но, может быть, кто-то обращался к тебе за консультацией?

Она покачала головой.

— В прошлом году была одна аспирантка, но она защитила диссертацию и уехала к себе домой, в Канаду.

— Вы думаете, тут есть какая-то связь? — спросила Биверли Доддс, удивленно вытаращив глаза. — Связь между музеем и этим ужасным похищением?

— Мы по-прежнему не знаем, было ли это похищение, — напомнил Ребус.

— Ну, это все равно! Я…

— Послушайте, мисс Доддс… Би!.. — Ребус строго посмотрел на нее. — Я прошу вас никому не рассказывать о нашем разговоре. Это очень важно.

Биверли Доддс кивнула в знак того, что все поняла, но Ребус не сомневался — не пройдет и пяти минут после их отъезда, как она уже будет названивать своему приятелю Холли. Ребус отодвинул от себя чашку с недопитым чаем.

Джин поняла намек.

— Пожалуй, нам пора, — сказала она, аккуратно поставив свою чашку в мойку. — Спасибо, мисс Доддс, мне все очень понравилось.

— Не за что, мисс Берчилл. Это я должна благодарить вас за то, что купили браслет. За сегодня это уже третья проданная вещь.

Когда Ребус и Джин шли к оставленной на боковой дорожке машине, по улице мимо них пронеслись два запыленных автомобиля. «Отдыхающие, — подумал Ребус. — Отдыхающие спешат взглянуть на знаменитый водопад. На обратном пути они, конечно же, заглянут к мисс Доддс, чтобы своими глазами увидеть таинственную куклу, и, возможно, купят пару кривобоких горшков, покрытых голубой глазурью…»

— Ну, что ты по поводу всего этого думаешь? — спросила Джин и, устроившись на пассажирском сиденье, подняла к глазам руку с браслетом, чтобы получше его рассмотреть.

— Пока ничего, — солгал Ребус. Он решил не разворачиваться, а проехать деревню насквозь. «Ровер» и «БМВ» обсыхали в лучах вечернего солнца. На крыльце коттеджа Биверли Доддс стояла молодая супружеская пара с двумя детьми; муж держал в руке видеокамеру. На травянистой лужайке перед Прилужьем трое мальчишек — в том числе, вероятно, те двое, которых Ребус видел в прошлый приезд — гоняли мяч. Проезжая мимо, Ребус притормозил и, опустив стекло, окликнул ребят. Мальчишки посмотрели на него, но и не подумали прерывать игру. Тогда Ребус вылез из машины, предупредив Джин, что сейчас вернется.

— Привет, — сказал он, приблизившись к игрокам.

— Вы кто? — подозрительно спросил худой парень с выпирающими ребрами и по-мальчишески тонкими руками, пальцы которых были сжаты в кулаки. Голова его была обрита наголо; когда же он, щурясь от солнца, посмотрел на Ребуса, вся его щуплая фигурка выражала недоверие и агрессию.

— Я из полиции, — сказал Ребус.

— Мы ничего не сделали!

— Примите мои поздравления.

Парень с силой ударил по мячу; тот врезался в ляжку второму мальчишке. Третий подросток хрипло засмеялся.

— Я слышал, в этих краях недавно произошла серия мелких краж. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?

Парень оценивающе посмотрел на Ребуса.

— Так мы и сказали, накося выкуси!..

— Что тебе выкусить, сынок? Может, яйца?

Подросток криво ухмыльнулся.

— Ну так как? — снова спросил Ребус. — Знаешь хотя бы, кто испоганил церковь?

— Нет, — коротко ответил футболист.

— Нет?! — Ребус притворился удивленным. — Ну ладно, даю тебе последний шанс: как насчет игрушечного гробика, который нашли здесь у водопада?

— А что — насчет гробика?

— Ты его видел?

Подросток покачал головой.

— Скажи, пусть он от тебя отстанет, Чек! — посоветовал один из его друзей.

— Чек?… Ах, тебя зовут Чек… — Ребус сделал небольшую паузу, давая парню понять: сведения о его кличке подшиты в невидимое досье.

— Я никогда не видел этой штуки, — сказал Чек. — Не к ней же мне идти, правда?…

— Почему бы нет?

— Потому что она того!

— В каком смысле — того?

Чек начал терять терпение. Каким-то образом легавому удалось втянуть его в разговор.

— Просто — того, как все эти…

— Все эти бабы — трахнутые, — пришел ему на помощь товарищ. — Идем, Чек.

И, захватив мяч, трое ребят быстро зашагали прочь. Ребус проводил их взглядом, но Чек так и не обернулся.

Вернувшись к машине, Ребус увидел, что оконное стекло со стороны Джин открыто.

— Все в порядке, — сказал он. — Просто я, наверное, не умею допрашивать младенцев.