реклама
Бургер менюБургер меню

Хью Лофтинг – Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle (страница 22)

18

3) sail – [seɪl] – идти под парусом; плыть; 1) further – [ˈfɜ:ðə] – дальше; 2) south – [ˈsaʊθ] – юг; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 2) warm – [wɔ:m] – жаркий; теплый

Polynesia, Chee-Chee and the crocodile enjoyed the hot sun no end – [ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ðə ˈkrɒkədaɪl ɪnˈdʒɔɪd ðə hɒt sʌn nəʊ end] – Полинезия, Чи-Чи и крокодил бесконечно наслаждались жарким солнцем.

4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 2) enjoy – [ɪnˈdʒoɪ] – получать удовольствие; наслаждаться; 2) hot – [hɒt] – жаркий; 2) sun – [sʌn] – солнце; 1) no end – [nəʊ end] – бесконечно; 1) end – [end] – конец

They ran about laughing and looking over the side of the ship to see if they could see Africa yet – [ˈðeɪ ræn əˈbaʊt ˈlɑːfɪŋ ənd ˈlʊkɪŋ ˈəʊvə ðə saɪd ɒv ðə ʃɪp tu ˈsiː ɪf ˈðeɪ kud ˈsiː ˈæfrɪkə jet] – Они смеясь бегали туда и сюда, выглядывая через борт корабля, чтобы понять не видно ли ещё Африку.

1) run (ran; run) about – [rʌn (ræn; rʌn) əˈbaʊt] – бегать взад и вперед; резвиться; 3) laugh – [lɑ:f] – смеяться; 1) look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; 1) over – [ˈəʊvə] – над; через; 1) side – [saɪd] – бок; борт; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понять; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) yet – [jet] – ещё; пока

But the pig and the dog and the owl, Too-Too, could do nothing in such weather, but sat at the end of the ship in the shade of a big barrel, with their tongues hanging out, drinking lemonade – [bʌt ðə pɪɡ ənd ðə dɒɡ ənd ði aʊl, tuː tuː, kud duː ˈnʌθɪŋ ɪn sʌtʃ ˈweðə, bʌt sæt ət ði end ɒv ðə ʃɪp ɪn ðə ʃeɪd ɒv ə bɪɡ ˈbærəl, wɪð ðeə tʌŋz ˈhæŋɪŋ aʊt, ˈdrɪŋkɪŋ ˌleməˈneɪd] – Но поросёнок, пёс и филин Ту-Ту были не в состоянии что-то делать в такую погоду, кроме как сидеть в конце корабля в тени большой бочки с высунутыми языками и пить лимонад.

3) pig – [pɪɡ] – свинья; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 4) owl – [aʊl] – сова; филин; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) such – [sʌtʃ] – такой; подобный; 2) weather – [ˈweðə] – погода; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 1) end – [end] – конец; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 3) shade – [ʃeɪd] – тень; 2) big – [bɪɡ] – большой; 3) barrel – [ˈbærəl] – бочка; 2) tongue – [tʌŋ] – язык; 3) hang (hung\hanged; hung\hanged) out – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ˈaʊt] – высовывать; 2) drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить; 4) lemonade – [ˌleməˈneɪd] – лимонад

Dab-Dab, the duck, used to keep herself cool by jumping into the sea and swimming behind the ship – [dæb dæb, ðə dʌk, ˈjuːst tu kiːp hɜːˈself kuːl baɪ ˈdʒʌmpɪŋ ˈɪntu ðə siː ənd ˈswɪmɪŋ bɪˈhaɪnd ðə ʃɪp] – Утка Даб-Даб для того, чтобы охладиться, прыгала в море и плыла позади корабля.

3) duck – [dʌk] – утка; 1) used to – [ˈju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; поддерживать; 2) cool – [ku:l] – свежий; охлажденный; 3) jump – [dʒʌmp] – прыгать; 2) sea – [si:] – море; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

And every once in a while, when the top of her head got too hot, she would dive under the ship and come up on the other side – [ənd ˈevri wʌns ɪn ə waɪl, wen ðə tɒp ɒv hɜː hed ˈɡɒt tuː hɒt, ʃi wʊd daɪv ˈʌndə ðə ʃɪp ənd kʌm ʌp ɒn ði ˈʌðə saɪd] – И время от времени, когда макушка её головы перегревалась, она ныряла под корабль и появлялась с другой его стороны.

1) every once in a while – [ˈevri wʌns ɪn ə waɪl] – время от времени; 1) when – [wen] – когда; 1) top – [tɒp] – верхушка; верхняя часть; 1) head – [ˈhed] – голова; 1) get (got; got/gotten) hot – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) hɒt] – разгорячиться; стать разгоряченным; 3) dive – [daɪv] –; погружаться; уходить с головой; нырять; 1) under – [ˈʌndə] – под; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подниматься; появиться; 1) other – [ˈʌðə] – другой; 1) side – [saɪd] – бок; сторона; борт

In this way, too, she used to catch herrings on Tuesdays and Fridays – when everybody on the boat ate fish to make the beef last longer – [ɪn ðɪs ˈweɪ, tuː, ʃi ˈjuːst tu kætʃ ˈherɪŋz ɒn ˈtjuːzdiz ənd ˈfraɪdeɪz – wen ˈevrɪˌbɒdi ɒn ðə bəʊt et fɪʃ tu ˈmeɪk ðə biːf lɑːst ˈlɒŋɡə] – Таким же способом она ловила селёдку по вторникам и пятницам. Тогда все на борту ели рыбу, чтобы растянуть говядину на подольше.

1) in this way – [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; таким способом; 1) used to – [ˈju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – ловить; поймать; 4) herring – [ˈherɪŋ] – сельдь; 3) Tuesday – [ˈtju:zdɪ] – вторник; 3) Friday – [ˈfraɪdeɪ] – Пятница; 1) when – [wen] – когда; 2) everybody – [ˈevrɪˌbɒdɪ] – каждый; всякий; все; 2) boat – [bəʊt] – лодка; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть; 2) fish (fish/fishes) – [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – рыба (рыбы); 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 3) beef – [ˈbi:f] – говядина; 1) last – [lɑ:st] – продержаться; протянуть; 1) longer – [ˈlɒŋɡə] – дольше

When they got near to the Equator they saw some flying-fishes coming towards them – [wen ˈðeɪ ˈɡɒt nɪə tu ði ɪˈkweɪtə ˈðeɪ ˈsɔː sʌm ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈkʌmɪŋ təˈwɔːdz ðəm] – Когда они приблизились к экватору, то увидели летающих рыб, подплывающих к ним.

1) when – [wen] – когда; 1) get (got; got/gotten) near – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) nɪə] – приближаться; 4) Equator – [ɪˈkweɪtə] – экватор; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) some – [sʌm] – какой-то; несколько; 5) flying fish (fish/fishes) – [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – летающая рыба; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; появляться; 1) towards – [təˈwɔ:dz] – по направлению к

And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittle’s ship – [ənd ðə ˈfɪʃɪz ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðɪs wɒz ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩z ʃɪp] – Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

2) fish (fish/fishes) – [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – рыба (рыбы); 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come – [wen ʃi təʊld ðəm ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈsed ˈðeɪ wɜː ɡlæd, bɪˈkɒz ðə ˈmʌŋkɪz ɪn ˈæfrɪkə wɜː ˈɡetɪŋ ˈwɜːrɪd ðət hi wʊd ˈnevə kʌm] – Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

1) when – [wen] – когда; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) glad – [ɡlæd] – радостный; счастливый; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) get (got; got/gotten) worried – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈwɜ:rɪd] – волноваться; становиться встревоженным; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

Polynesia asked them how many miles they had yet to go; and the flying-fishes said it was only fifty-five miles now to the coast of Africa – [ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːskt ðəm ˈhaʊ məni maɪlz ˈðeɪ həd jet tu ɡəʊ; ənd ðə ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈsed ɪt wɒz ˈəʊnli ˈfɪfti faɪv maɪlz naʊ tu ðə kəʊst ɒv ˈæfrɪkə] – Полинезия спросила их, сколько миль им еще предстоит пройти. И летающие рыбы сказали, что осталось лишь пятьдесят пять миль до побережья Африки.

1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) how many – [ˈhaʊ məni] – сколько; как много; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) yet – [jet] – ещё; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – проходить; 5) flying fish (fish/fishes) – [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – летающая рыба; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 1) five – [faɪv] – пять; 2) coast – [kəʊst] – побережье; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка

And another time a whole school of porpoises came dancing through the waves; and they too asked Polynesia if this was the ship of the famous doctor – [ənd əˈnʌðə ˈtaɪm ə həʊl skuːl ɒv ˈpɔːpəsɪz keɪm ˈdænsɪŋ θruː ðə weɪvz; ənd ˈðeɪ tuː ˈɑːskt ˌpɒlɪˈniːʒə ɪf ðɪs wɒz ðə ʃɪp ɒv ðə ˈfeɪməs ˈdɒktə] – В следующий раз целый косяк дельфинов появился, танцуя на волнах. И они тоже спросили Полинезию, а не знаменитого ли доктора это корабль.

1) another – [əˈnʌðə] – другой; 1) time – [ˈtaɪm] – раз; 1) whole – [həʊl] – целый; 1) school – [sku:l] – косяк; 5) porpoise – [ˈpɔːpəs] – морская свинья; бурый дельфин; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; прийти; появляться; 2) dance – [dɑ:ns/dæns] – танцевать; 1) through – [θru:] – сквозь; через; 2) wave – [weɪv] – волна; 1) too – [tu:] – тоже; также; слишком; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 2) famous – [ˈfeɪməs] – знаменитый; известный; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор