Хорхе Борхес – Собрание Сочинений. Том 4. Произведения 1980-1986 годов. (страница 81)
Сборник пародийных остросюжетных новелл-эссе «Всемирная история бесславья» издается отдельной книгой (статья Амадо Алонсо «Борхес-рассказчик» в журнале «Сур»), Публикует в журнале «Сур» свой перевод романа Вирджинии Вулф «Собственная комната».
Устное выступление «Труды и предназначение Буэнос-Айреса» (к четырехсотлетию основания города). Книга эссе «История вечности».
Переводит «Персефону» Андре Жида, знакомится в Буэнос-Айресе с Анри Мишо, приехавшим по приглашению Виктории Окампо на конгресс ПЕН-клуба.
Начало соавторства с Бьоем Касаресом — рекламная брошюра о йогурте (семейство Касаресов владеет молочными предприятиями). Издает вместе с Бьоем Касаресом журнал «Дестьемпо» («Некстати»); вышло три номера, в книжной библиотечке журнала опубликовано эссе А. Рейеса «Малларме среди нас». Начинает сотрудничество с буэнос-айресским семейным двухнедельником «Огар» («Очаг»), где ведет до 1940 г. рубрику «Зарубежные книги и их авторы: Путеводитель читателя».
Подписывает письмо аргентинских интеллектуалов испанским властям с выражением общественного возмущения убийством Гарсиа Лорки (25 августа публикуется в газете «Критика»).
Поездка в Адроге с намерением покончить с собой (произошедшее трансформируется потом в сюжет новеллы «Смерть и буссоль»).
Некролог Мигеля де Унамуно. В эссе «Школа ненависти», «Удручающая выставка», «Оскорбительная история литературы», «К определению германофила» и др. (публикуются в 1937–1939 гг. в журналах «Сур» и «Огар») настойчиво обращает внимание на мотивы национальной исключительности и агрессивной ксенофобии в общественной и культурной жизни Германии, на фашизоидные тенденции в аргентинском обществе.
Вместе с доминиканским историком культуры Педро Энрикесом Уреньей (он тоже входит в редакционный совет журнала «Сур») выпускает «Классическую антологию аргентинской литературы». Переводит роман Вирджинии Вулф «Орландо», фрагмент из поэтической мистерии Т. С. Элиота «Камень».
По рекомендации своего друга, поэта Франсиско Луиса Бернардеса, получает место мелкого служащего в муниципальной библиотеке на окраине столицы (проработает в ней девять лет); чувство выморочности и унизительности своего социального существования. Учит итальянский язык, по дороге на работу и домой читая в трамвае Данте и Ариосто.
Некролог Леопольдо Лугонеса. Вступительная статья к сборнику новелл Кафки «Превращение» (переводы в ней, вопреки устойчивому предрассудку, не принадлежат Борхесу). В августе участвует в Первом конгрессе против нацизма и антисемитизма (Буэнос-Айрес).
Смерть отца. Под Рождество Борхес после несчастного случая попадает в больницу с тяжелым заражением крови и временной потерей зрения (чувство смертельной опасности, детали болезни и выздоровления войдут потом в новеллу «Юг»). Мать читает ему в больничной палате роман К. С. Льюиса «С молчаливой планеты» (через месяц Борхес отрецензирует его в журнале «Огар»). В больнице задумывает новеллу «Пьер Менар, автор „Дон Кихота“».
«Пьер Менар» публикуется в майском номере журнала «Сур». При посредничестве Анри Мишо в парижском журнале Жана Подана «Мезюр» (Мишо входит в его редакционный совет) появляется рассказ-эссе «Приближение к Альмутасиму» в переводе Нестора Ибарры; перевод прочитан Рене Домалем и оказывает влияние на его богоискательский роман «Гора Аналог» (1939–1944, не завершен).
Предисловие к первому фантастическому роману Латинской Америки — «Изобретению Мореля» А. Бьоя Касареса. Вместе с только что поженившимися Бьоем и Сильвиной Окампо выпускает «Антологию фантастической литературы» (многократно переиздается вплоть до нынешнего дня, на ней формируется несколько поколений читателей, включая будущих лидеров «магического реализма»).
После значительного перерыва публикует новые стихи — стансы «В кругу ночи»; навязчивая метафора замкнутого круга повторяется в опубликованной тогда же новелле «В кругу развалин».
С Бьоем Касаресом и Сильвиной Окампо выпускает антологию аргентинской поэзии XX в. Издает сборник своих новелл «Сад расходящихся тропок» (рецензия Бьоя Касареса в журнале «Сур»; книга представлена на национальную премию, но патриотически настроенный комитет отклоняет кандидатуру Борхеса, предпочтя ему автора почвеннических романов-эпопей Э. Асеведо Диаса, — обстоятельства, комически переосмысленные потом в новелле «Алеф»).
Издает перевод романа Фолкнера «Дикие пальмы» и книги путевых эссе Анри Мишо «Варвар в Азии». Отклик на фильм О. Уэллса «Гражданин Кейн» в журнале «Сур».
«Шесть задач для дона Исидро Пароди» — сборник пародийно-детективных новелл в соавторстве с Бьоем Касаресом под общим псевдонимом Бустос Домек.
Полемика с книгой эмигрировавшего в Аргентину французского писателя Роже Каюа «Детективный роман» на страницах журнала «Сур».
Книга избранной лирики «Стихи 1922–1943 годов» (ряд прежних стихотворений дан в новых редакциях: переиначивание — устойчивая и характерная черта авторского письма Борхеса и его писательского облика). Вместе с Бьоем Касаресом выпускает сборник «Лучшие детективные рассказы» (включает в него рассказ «Смерть и буссоль»; книга имеет большой коммерческий успех, впоследствии многократно переиздается).
Переводы X. Крейна, Каммингса, У. Стивенса, Р. П. Уоррена и других поэтов США, переложение фрагмента из «Погребальной урны» Т. Брауна (всё — в соавторстве с Бьоем Касаресом). Издает в своем переводе повесть Г. Мелвилла «Писец Бартлеби».
Книга рассказов «Вымышленные истории» (рецензия Эрнесто Сабато в журнале «Сур», почетная премия Общества аргентинских писателей). Новеллы «Лотерея в Вавилоне» и «Вавилонская библиотека» в переводе Нестора Ибарры публикуются в журнале «Летр франсез», который издает в Буэнос-Айресе Роже Каюа.
Вместе с А. Бьоем Касаресом руководит изданием библиотечки мирового детектива «Круг седьмой» в буэнос-айресском издательстве «Эмесé» (работа продолжается до 1955 г., в свет выходят 120 книг), предприятие имеет огромный читательский успех и серьезные литературные последствия, узаконивая криминальный жанр в испаноязычной словесности.
Лекция о литературе гаучо в университете Монтевидео (в 1950 г. выходит отдельной книгой). Вместе с писательницей Сильвиной Бульрич выпускает книгу о буэнос-айресских окраинах и их героях «Куманек, его судьба, его улицы, его музыка» (кроме борхесовского предисловия, сюда входит его новелла «Мужчина из Розового кафе»).
После военного переворота и прихода к власти полковника Перона Борхес за антифашистские взгляды и противоправительственные высказывания уволен из библиотеки; ему издевательски предложено место смотрителя птицы и дичи на городском рынке, от которого он отказывается. По этому случаю Общество аргентинских писателей дает в честь Борхеса обед.
Читает лекции по литературе в аргентинском Обществе английской культуры, ездит с лекциями по Аргентине и Уругваю (в неизменном сопровождении жандармов). Становится — с третьего номера — главным редактором журнала «Летописи Буэнос-Айреса» (за два года выходят 23 выпуска), где, среди других авторов, открывает читателям Хулио Кортасара и уругвайского новеллиста Фелисберто Эрнандеса. Откликается сдержанно-критической рецензией на первый полный испанский перевод джойсовского «Улисса» (1945).
Повесть «Образцовое убийство» (в соавторстве с А. Бьоем Касаресом, под общим псевдонимом Б. Суарес Линч).
Парижский журнал «Конфлюанс» («Слияние») публикует новеллу Борхеса «В кругу развалин».
Переводит с французского стихи Ф. Понжа, с английского — фрагменты прозы Т. Э. Лоуренса.
Брошюра «Новое опровержение времени».
За антиперонистские выступления задержаны мать и сестра Борхеса; мать остается под домашним арестом, сестра проводит месяц в буэнос-айресской женской тюрьме «Добрый пастырь».
Борхес публикует в журнале «Сур» эссе о «Божественной комедии», которые через много лет сложатся в книгу «Девять очерков о Данте». Вместе с А. Бьоем Касаресом выпускает книгу избранных стихов и прозы Франсиско Кеведо.
Публикуется роман «с ключом» Леопольдо Маречаля «Адам Буэносайрес», среди героев которого портретно воспроизведен Борхес (под именем Луиса Переды) и его друзья.
Вступительная статья к буэнос-айресскому изданию «Божественной комедии» Данте. Публичная лекция о творчестве Н. Готорна. Издает свои переводы книг Карлейля «О героях» и Эмерсона «Избранники человечества».
Публикует сборник новелл «Алеф» (рецензия Эстелы Канто в журнале «Сур»).
Избран членом Академии Гёте в Сан-Паулу (Бразилия).
На три года избирается президентом Общества аргентинских писателей, стоящего в оппозиции к официальной власти. Получает место преподавателя англоязычной словесности в Буэнос-Айресском университете.
Устное выступление «Аргентинский писатель и традиция» (полемика со столичными «патриотами»). Вместе с Делией Инхеньерос выпускает в Мексике книгу очерков «Древние германские литературы».
Сборник новелл «Смерть и буссоль» — первое коммерческое издание борхесовской прозы большим тиражом, предпринятое крупным издательством «Эмесé» (девять избранных рассказов из книг «Вымышленные истории» и «Алеф»).
«Вымышленные истории» с предисловием Нестора Ибарры выходят во Франции, открывая библиотечку «Южный Крест», которой руководит Роже Каюа (вместе с книгой «Лабиринты» — см. ниже — этот сборник оказывает решающее воздействие на поколение молодых французских интеллектуалов 50-60-х гг., круги структуралистов и лидеров «нового романа» — Ж. Лакана, М. Фуко, А. Роб-Грийе, Ж. Рикарду, Ж. Женетта, Л. Марена и др.).