реклама
Бургер менюБургер меню

Хорхе Борхес – Собрание Сочинений. Том 3. Произведения 1970-1979 годов. (страница 67)

18
наемным солдатом, встречающим свой конец без трепета и надежды. Поликратом, сжимающим в страхе возвращенный пучиной перстень, затаившим ненависть другом. Восток мне пошлет соловья, Рим — свой короткий меч. Маски, смерти и воскрешенья тысячекратно соткут и распустят мою судьбу, и, быть может, однажды я стану Робертом Броунингом.

УТВАРЬ

Ставишь лестницу — и наверх. Не хватает одной ступеньки. Что найдется на чердаке, Кроме старого хлама? Пахнет плесенью. В слуховое оконце втекает вечер. Задеваешь плоскую кровлю. Пол прохудился. Брязно сделать шаг. Половинка ножниц. Брошенные инструменты. Кресло-каталка кого-то из мертвых. Подставка лампы. Драный парагвайский гамак с кистями. Сбруя, бумаги. Гравюра со штабом Апарисио Саравии. Старый утюг с углями. Остановившиеся часы, отломанный маятник рядом. Пустая пожухлая рама. Картонная шахматная доска, изувеченные фигурки. Жаровня с двумя рукоятками. Тюк из кожи. Отсыревшая «Книга мучеников» Фокса{291} со странным готическим шрифтом. Фото с изображеньем уже любого на свете. Истертая шкура, когда-то бывшая тигром. Ключ от потерянной двери. Что найдется на чердаке, Кроме старого хлама? Эти мои слова — монумент забвенью, трудам забвенья. Прочностью он уступает бронзе и этим роднится с ними.

ПАНТЕРА

Ей вновь шагать своей стезей короткой, Своей (о чем не ведает она) Судьбою, что предопределена Жемчужине за крепкою решеткой. Несчетны те, кто побыл и исчез. Но не исчезнет и не повторится Пантера, вновь чертящая в темнице Отрезок, что бессмертный Ахиллес Когда-то прочертил во сне Зенона. Холма и луга не увидеть ей И в свежину дрожащую когтей Не погрузить, вовек неутоленной. Что многоликость мира! Не сойти Ни одному со своего пути.

К СОЛОВЬЮ

В какой тиши староанглийских рощ Или неисчерпаемого Рейна, Какою ночью из моих ночей Коснулся невозделанного слуха Твой отягченный мифами напев, О соловей Вергилия и персов? Тебя до этого не слышал я, Но наших жизней не разнять вовеки. Ты означал скитающийся дух В старинной книге символов. Марино Назвал тебя сиреною лесов. Ты пел из тьмы встревоженной Джульетте{292},